- 3 - L'APPRENTISSAGE DE L'ANGLAIS (différentes phases et astuces).     

           - Chapître - A -   (avec Youtube)   

    Apprentissage de l'anglais avec YouTube (ordinateur ou téléphone portable)

    a) - Avant-propos -

  Attention, je n'avais pas internet au moment où j'ai appris l'anglais, je n'avais que les chaînes TV anglaises et américaines par satellite pour travailler.

Pour ceux qui veulent apprendre l'anglais, maintenant, You Tube avec les sous-titres parfaitement synchros quelle que soit la vitesse de lecture, it's a game-changer (= ça change la donne = ça change les règles du jeu = ça change tout).

  De plus, la roadmap (= feuille de route) ou blueprint (= programme = ébauche = modèle = schéma directeur = plan) que je vous ai faite ci-dessous, va encore plus vous simplifier les choses, et vous permettra de gagner énormément de temps.

Les personnes qui n'ont pas l'intention d'apprendre l'anglais seront intéressées aussi, même si ce n'est que for the record  (= pour info = à titre de renseignement).

Lisez attentivement la suite, jusqu'à la dernière page (= till the end = jusqu'à la fin).

 

   ATTENTION :

  - il faut faire étape après étape tel qu'indiqué ci-dessous (sauf pour les 2 premières étapes que vous pouvez inverser).

- il ne faut surtout pas brûler les étapes ==> il faut donc avoir atteint les objectifs prévus dans chaque étape avant de passer à l'étape suivante (ce n'est pas une perte de temps, c'est au contraire, un gain de temps).

Le journal et les chansons, c'est le plus facile ==> donc, commencez par le plus facile :

 

   1ère étape  : tout est gratuit avec youtube

Cette 1ère étape est relativement facile

  - avec YOUTUBE ==> Apprendre d'abord quelques chansons (celles qui sont en page 2 uniquement) en vitesse de lecture normale X0,75  avec les sous-titres ou avec les paroles sous les yeux (votre fichier personnel grâce à la partition d'écran) et en même temps  AFFICHER LA TRANSCRIPTION  si AFFICHER LA TRANSCRIPTION est disponible, pour pouvoir faire des retours en arrière très précis et faire répéter une ligne du texte de la transcription ==> voir page 2 =>  2°) Découpage du texte de la chanson : )

  - ensuite, avec youtube, en vitesse de lecture normale, vous devez être capable sans problème de chanter toutes les chansons citées page 2 et en page 10, en calquant parfaitement votre voix sur celle du chanteur, avec les sous-titres ou avec les paroles sous les yeux (ou si vous avez une très bonne mémoire, sans les sous-titres ). 

  - ensuite, vous devez être capable, de bien entendre clairement tous les mots que les chanteurs prononcent dans toutes les chansons qui se trouvent page 2 et en page 10, (en vitesse de lecture normale X1,50 voire X1,75 selon les chansons et avec les paroles sous les yeux et sans chanter les chansons). ==> Ceux qui seront capable d'apprendre par coeur les paroles des chansons, pourront le faire sans avoir les paroles sous les yeux (à condition d'avoir une très bonne mémoire), vous pouvez passez à l'étape suivante..

  - ensuite, avec youtube ou avec les chaînes musicales anglaises par satellite (kiss, smash hits, magic ou heat). Vous devez être capable d'entendre clairement tous les mots de presque toutes les chansons que vous écoutez sans les avoir apprises et que vous ne connaissez pas, avec les sous-titres, sans chanter la chanson et en vitesse de lecture normale, et tout ça du premier coup, si c'est le cas ==> vous pouvez passez à l'étape suivante.

 

   2ème étape : tout est gratuit avec google

Cette 2ème étape est relativement facile

  - avec GOOGLE ==>  Si, vous avez appris à lire correctement un journal en anglais (voir page 4)  ==> en même temps vous avez appris pas mal de vocabulaire, vous pouvez passez à l'étape suivante.

 

    ALORS ==> vous pouvez passer à la 3ème étape avec YOUTUBE

(Pourquoi utiliser des sous-titres en anglais et AFFICHER LA TRANSCRIPTION en anglais pour les débutants ? ==> voir explications page 5 ==> LE PUZZLE)

 

A noter :

Lorsque vous écoutez une vidéo, si vous voulez réécouter un mot ou une phrase que vous n'avez pas bien entendu ==> vous pouvez utiliser le texte de LA TRANSCRIPTION pour faire des retours en arrière très précis, en appuyant sur la ligne du texte de LA TRANSCRIPTION où se trouve ce mot ou cette phrase.

(Vous pouvez ainsi réécouter autant de fois que vous le voulez).

 

    3ème étape  : tout est gratuit avec youtube

Cette 3ème étape est assez difficile.

Les audiobooks ==> voir liste plus bas dans cette page au chapitre  l) - livres audio en anglais (audiobooks) gratuits

 - Si vous êtes débutants, avant de faire les vidéos des chaînes américaines d'information continue, commencez en priorité par les audiobooks (langage très académique) : exemples, les audiobooks tels que :  wooEnglish-learn english through story ou philosophies for life, etc... et éventuellement (pas obligatoire), les vidéos de  bbc learning english.

 - D'abord, faire ces audiobooks en vitesse de lecture normale X0,75  avec AFFICHER LA TRANSCRIPTION (anglais générés automatiquement) et avec en plus les sous-titres  (anglais générés automatiquement).

 - Et ensuite, et c'est là où c'est assez difficile ==> faites ces mêmes audiobooks en vitesse de lecture normale avec AFFICHER LA TRANSCRIPTION (anglais générés automatiquement) et avec en plus les sous-titres  (anglais générés automatiquement).

Si, vous êtes capable, de bien entendre clairement tous les mots, en vitesse de lecture normale  avec AFFICHER LA TRANSCRIPTION (anglais générés automatiquement) et avec en plus les sous-titres  (anglais générés automatiquement). ==> vous pouvez passez à l'étape suivante

 

   4ème étape  : tout est gratuit avec youtube

Cette 4ème étape est la plus difficile.

 - Faire les vidéos des chaînes américaines d'information continue sur youtube telles que : bbcnews, skynews, foxnews, msnbc, forbes, cnn, etc... (qui se trouvent en page 3)  en vitesse de lecture normale X0,75 avec AFFICHER LA TRANSCRIPTION (anglais générés automatiquement) et avec en plus les sous-titres  (anglais générés automatiquement).

 - Ensuite, faire ces mêmes vidéos en vitesse de lecture normale, avec AFFICHER LA TRANSCRIPTION (anglais générés automatiquement) et avec en plus les sous-titres  (anglais générés automatiquement).

 - Puis, faire ces mêmes vidéos en vitesse de lecture normale sans regarder   les sous-titres et regarder AFFICHER LA TRANSCRIPTION.

 - Puis, faire ces mêmes vidéos en vitesse de lecture normale sans regarder  l'écran de votre téléphone portable.

 - Puis, faire ces mêmes vidéos en vitesse de lecture normale X1,5 avec AFFICHER LA TRANSCRIPTION (anglais générés automatiquement) et avec en plus les sous-titres  (anglais générés automatiquement).

 - Puis, faire ces mêmes vidéos en vitesse de lecture normale X1,5 sans regarder l'écran de votre téléphone portable

Si vous entendez clairement tous les mots == > vous pouvez passez à l'étape suivante.

 

   5ème étape  : tout est gratuit avec la TELEVISION (chaînes TV anglaises par satellite TNTSAT).

 Si vous utilisez NETFLIX avec votre téléphone portable, c'est payant.

(cette 5ème étape est difficile, mais un peu moins difficile que la 4ème étape) :

 - Faire les séries américaines  en vitesse de lecture  avec les sous-titres sur les chaînes TV anglaise gratuites (par satellites  TNTSAT) : les plus faciles ==>  Bones, Murder she Wrote, (Bones est la plus facile, je pense), ensuite, un peu plus diffficiles ==>  Law & Order, Law & Order Special Victims Unit, Diagnosis Murder, Csi new york et ensuite, les plus difficiles ==> Ncis, Ncis los angeles, csi Miami, ncis new orlean, etc...

 - Ensuite, faire ces mêmes séries en vitesse le lecture normale sans sous-titres .

 - Ensuite, faire ces mêmes séries en vitesse le lecture normale sans regarder l'écran de votre TV

Vous avez aussi des séries américaines sur les chaînes françaises ==> il faut mettre le son en anglais. Les sous-titres en français ne sont pas très fiables, donc à faire quand vous êtes déjà très très bon.

Si vous êtes capable de faire les séries américaines en vitesse de lecture normale  sans regarder l'écran de votre TV  ou de votre téléphone portable ==> vous êtes déjà très très bon.

==> vous pouvez passez à l'étape suivante.

 

Pour la 6ème étape, si vous utilisez NETFLIX ==> c'est payant. Je ne connais pas NETFLIX, mais, je pense que vous avez la possibilité d'utiliser plusieurs vitesses de lecture. Et bien sûr, vous pouvez utiliser votre téléphone portable.

 

   6ème étape  : tout est gratuit avec youtube

Maintenant :

 - vous pouvez faire les westerns américains (films) sur Youtube en vitesse de lecture normale  avec AFFICHER LA TRANSCRIPTION (anglais générés automatiquement) et avec en plus les sous-titres  (anglais générés automatiquement).

 - puis sans sous-titres, (exemples : rio lobo youtube full movie, true grit youtube full movie, horse soldiers full movie, the man of alamo full movie, etc...)

 - ensuite, vous pouvez faire les westerns américain (séries) sur Youtube en vitesse de lecture normale  avec AFFICHER LA TRANSCRIPTION (anglais générés automatiquement) et avec en plus les sous-titres  (anglais générés automatiquement).

 - puis sans sous-titres ==> exemples (assez difficiles) : Bonanza, cimarron strip, the high chaparal, the virginian, gun smoke, etc...

==> si vous parvenez à comprendre parfaitement ces westerns américains (films et séries),  vous êtes extrêmement fort  ==> vous pouvez passez à l'étape suivante.

 

   7ème étape  : tout est gratuit avec youtube

Vous êtes maintenant un spécialiste, donc vous pouvez faire les vidéos en utilisant le 3 en1 (vidéo en anglais, sous-titres en français et la transcription en anglais).

Le but c'est de vous permettre de compléter votre vocabulaire plus rapidement et plus facilement.

 

   8ème étape  : tout est gratuit avec Google

Enfin, à cette dernière étape, vous comprenez maintenant très bien l'anglais et vous connaissez parfaitement la prononciation anglaise et américaine

  ==>  je vous conseille de lire les journaux à haute voix cette fois-ci (avec GOOGLE).  

 

Tout ce que je préconise de faire en 2°) va vous sembler impossible à faire. En réalité, ça n'a rien d'extraordinaire, ça se fait relativement facilement, c'est à la portée d'à peu près tout le monde et cela ne devrait pas du tout vous poser de problème.

  - Si vous n'avez pas internet :  Vous pouvez commencer à apprendre l'anglais avec les chaînes satellite tel que décrit au chapitre - B-  , mais, dans cas là, ce sera beaucoup, beaucoup, beaucoup plus dur, sans youtube (j'ai fait l'expérience moi-même)

  *** Même si vous avez internet, lisez quand même ce qui est écrit au chapître - B -  pour connaître les astuces qui vous feront gagner encore plus de temps (ça vous aidera beaucoup) ***

Attention : Pour ceux ont internet (youtube) :

Vous devez absolument travailler avec des écouteurs bluetooth sans fils (= earbuds = earphones = earpods. On peut se les procurer dans tous les magasins, ça coûte 9,99 euro). C'est absolument indispensable.

 

Pour les débutants ==> c'est plus facile d'apprendre avec une vidéo dans laquelle il n'y a qu'un seul intervenant. En effet, c'est plus facile de se concentrer sur une seule voix ==> quand on est débutant (souvent avec les audiobooks, il n'y a qu'un seul intervenant, c'est également le cas avec les vidéos de  bbc learning english ou de philosophies for life). Vous allez sur youtube et vous mettez audiobooks ou bbc learning english dans la barre de recherche, et vous choisissez l'histoire (audiobooks) qui vous plait ou les vidéo (bbc learning english) qui vous plaisent (vous avez les sous-titres, la transcription, les différentes vitesses de lecture et tout est gratuit).

Certains audiobooks sont assez difficiles car il y a beaucoup de vocabulaire (descriptions de paysages, descriptions de personnages, etc...), mais la plupart d'entre eux sont plutôt faciles. 

bbc learning english, c'est assez facile.

 

Cependant, il ne faudra trop vous attarder car pour progresser il faudra rapidemment passer aux vidéos où on a plusieurs intervenants, exemples : msnbc, foxnews, pbs, bbcnews, skynews, etc...(dans ces vidéos, on a souvent 2 intervenants, donc 2 voix)

 

POUR LES DEBUTANTS : en plus des sous-titres, vous pouvez AFFICHER LA TRANSCRIPTION à toutes les étapes suivantes.

 - mettre la vitesse de lecture normale X 0,75 (avec sous-titres  anglais générés automatiquement).

 Les 10 premières vidéos, vous pouvez éventuellement les visionner  2 ou 3 fois chacune (à vous de voir, faites confiance à votre instinct).

 - Quand vous maitrisez bien en vitesse de lecture normale X 0,75 (avec sous-titres anglais générés automatiquement) ==> mettre en vitesse de lecture normale (avec sous-titres anglais générés automatiquement).

 Les 10 premières vidéos, vous pouvez éventuellement les visionner  2 ou 3 fois chacune.

 - Quand  vous maitrisez à peu près correctement en vitesse de lecture normale (sans sous-titres) ==> mettre en vitesse de lecture normale X 1,25 (avec sous-titres).

 Les 10 premières vidéos, vous pouvez éventuellement les visionner  2 ou 3 fois chacune.

  - Quand vous maitrisez à peu près correctement en vitesse de lecture normale X 1,25 (sans sous-titres) ==> mettez en vitesse de lecture normale X 1,5 (avec sous-titres).

 Les 10 premières vidéos, vous pouvez éventuellement les visionner  2 ou 3 fois chacune.

 - Enfin, quand vous maitrisez bien en vitesse de lecture normale X 1,5  sans sous-titres, vous pouvez passer directement en vitesse de lecture normale X 1,75  (voire X 2)  sans sous-titres (quand les intervenants parlent lentement et articulent bien, telles que Maria Bartiromo (sur foxnews), Judge Jeanine (sur fox news) ou Laura ingraham (sur foxnews), certains audiobooks, philosophies for life ==> voir plus bas dans ce chapitre - A -  ).

 

A NOTER :  Quand on augmente la vitesse de lecture des vidéos youtube (par exemple X 1,5), on se concentre beaucoup mieux et beaucoup plus facilement qu'en vitesse de lecture normale, c'est quasiment automatique. Et contrairement à ce qu'on pourrait croire, on ne fait pas plus d'efforts qu'en vitesse de lecture normale.

Moi, je fais quasiment toutes les vidéos sans sous-titres, à vitesse de lecture X 1,5 ou X 1,75 voire dans certains cas X 2 (I bet you I can do it ! for sure ! = I bet you that I can do it ! for sure ! = je vous parie que je peux le faire !  assurément et sans aucun problème). Et je peux rester concentré beaucoup plus longtemps qu'en vitesse de lecture normale. C'est assez étrange. J'adore ça. Et, je vous assure que lorsque je retourne en vitesse de lecture normale, c'est presque ennuyeux car j'ai l'impression que les intervenant parlent très très très très lentement. C'est impressionnant, c'est incroyable et pourtant, C'EST VRAI (= strange but true). 

Quand vous arriverez à mettre la vitesse de lecture normale X 1,5 ou X 1,75 voire X 2, vous apprendrez beaucoup beaucoup plus vite et vous gagnerez beaucoup beaucoup de temps et "TIME IS MONEY".

ATTENTION : Les sex pistols, disent dans "God Save The Queen" ==> "cause Tourists are Money".

 Alors, dès que vous êtes à peu près capable de suivre les conversations en vitesse de lecture normale sans sous-titres, mettez la vitesse de lecture normale X 1,5 avec les sous-titres pendant 1heure, même si, au début, vous n'arrivez pas à tout suivre. Et, ensuite revenez en vitesse normale pour constater l'effet que ça fait, vous serez surpris (c'est comme si vous regardiez un film au ralenti).

N'oubliez pas de mettre des earphones (= earbuds = earpods) ou un casque Bluetooth. C'est très IMPORTANT.

Par la suite, vous pourrez enlever les sous-titres, et là, vous pourrez même visionner les chaînes en direct (sans sous-titres) avec possibilité de faire des retours en arrière de plusieurs heures grâce à la barre de progression et par conséquent, avoir la possibilité de mettre la vitesse de lecture normale X 1,5 ou plus (voir plus bas dans cette page, au chapître - A -  ).

Alors, vous pourrez considérer à juste titre que vous êtes un expert. Vous verrez, c'est génial (= that's great), c'est étonnant (= stunning), c'est époustouflant (= breathtaking), incroyable (= unbelievable) mais vrai, je vous assure. Et là, vous serez  "The King of The World"

Le plus difficile, quand on commence à apprendre l'anglais, c'est de s'habituer aux différentes voix en vitesse de lecture normale.

 Par contre, lorsque l'on maîtrise correctement la vitesse de lecture normale, c'est relativement facile de passer ensuite en vitesse de lecture normale X1,25 puis en vitesse de lecture normale X 1,5 puis en vitesse de lecture normale X 1,75 puis en vitesse de lecture normale X 2 . Et ça se fait assez rapidement et assez facilement. Et c'est un bon départ pour la suite (and it's a good start for going further)

 

 MES CONSEILS ci-dessous (précisions complémentaires):

Procédure de la méthode 3 en1 pour visionner une vidéo (réservé plutôt aux personnes qui sont déjà expérimentées :

ATTENTION : Ici, la méthode 3 en 1 ne doit pas être utilisée pour lire le texte de la transcription, elle doit être utilisée pour écouter la vidéo en priorité afin d'avoir la traduction d'un mot que vous avez entendu grâce aux sous-titres. Le texte de la transcription ici, ne sert qu'à redémarrer la vidéo ou à faire répéter une ou plusieurs fois une ligne du texte.

 Le 3 en 1 ne fonctionne fonctionne qu'avec les audiobooks et les vidéos ci-dessous :

 - tous les audiobooks  ==> exemples : philosophies for life, the people profiles audiobook, wooenglish - learn english through stories audiobooks, napoleon bonaparte audiobook, etc... + toutes les audiobooks qui se trouvent dans le paragraphe   l)

 - toutes les les vidéos suivantes ==> forbes, bbcnews, skynews, face the nation, frontline pbs, stanford graduate school of business, think fast talk fast: communication techniques, msnbc, etc... + toutes les vidéos citées dans les paragraphes  j) et   k) + certaines autres vidéos des chaînes d'info continues.

Vous allez sur youtube et vous choisissez un audiobook ou une vidéo :

 - vous démarrez la vidéo en vitesse normale (exemple une vidéo ==> msnbc ou un audiobook ==> philosophie for life).

 - vous mettez les sous titres en français (français générés automatiquement).

 - et vous affichez la transcription en anglais (anglais générés automatiquement).

 - vous avez donc la vidéo en anglais, le texte de la Transcription en anglais et les sous titres en français .

 - vous démarrez la vidéo en vitesse normale.

 - lorsque vous ne comprenez pas un mot ou une expression ou la ligne entière ==> sans arrêter la vidéo, vous appuyez sur la ligne de la Transcription se trouve le mot ou l'expression ou que vous ne comprenez pas ==> la ligne est prononcée à nouveau en anglais (vidéo) et simultanément vous avez la traduction de cette ligne en français grâce aux sous-titres français et ATTENTION, la vidéo ne s'arrête pas.  Si vous êtes déjà expérimenté, vous n'avez pas besoin d'arrêter la vidéo car vous pouvez faire répéter plusieurs fois la même ligne du texte en appuyant plusieurs fois sur cette ligne et à chaque fois, vous aurez la traduction grâce aux sous-titres en français (vous pouvez éventuellement arrêter la vidéo pour avoir le temps de voir le mot en français grâce aux sous-titres français et redémarre la vidéo pour écouter la suite, mais je pense que ce n'est pas utile)

En fait, vous pouvez utiliser cette méthode  3 en 1  sans arrêter la vidéo, à chaque fois que ne comprenez pas un autre mot, une autre expression et ainsi de suite, à condition d'être déjà expérimenté. (c'est génial).

(Si vous mettez la vidéo en mode grand écran, vous aurez la vidéo à gauche et la transcription à droite).

 

Quand vous êtes débutant, avant de visionner vos premières vidéos ou audiobooks en vitesse de lecture X0,75, je vous conseille (éventuellement) de lire le texte de la Transcription pour savoir un peu ce que dit le texte pour connaître le contexte et pour avoir la traduction des mots anglais que vous ne connaissez pas, en français grâce aux sous-titres français.

Procédure de la méthode 3 en1 pour lire la transcription en anglais avec la traduction instantannée de mots anglais en français (réservé plutôt aux débutants) :

ATTENTION : Ici, la méthode 3 en 1 ne doit pas être utilisée pour ECOUTER la vidéo, elle doit être utilisée pour lire le texte de la transcription en anglais en priorité afin d'avoir (grâce aux sous-titres français) la traduction d'un mot anglais que vous avez lu dans le texte de la Transcription.

Vous allez sur youtube et vous choisissez une vidéo, sans démarrer cette vidéo (exemple une vidéo ==> msnbc ou un audiobook ==> exemple philosophie for life).

- vous avez les sous-titres générés automatiquement en anglais.

- vous faites traduction pour avoir les sous-titres en français.

  - vous avez maintenant les sous-titres en français.

- vous affichez la Transcription en anglais.

- vous choisissez la vitesse de lecture normale X0,75 ou X0,50.

  - vous pouvez maintenant lire le texte de la Transcription en anglais (sans démarrer la vidéo).

- lorsque vous voyez un mot anglais que vous ne connaissez pas.

- vous appuyez avec votre doigt sur la ligne de la transcriptionse trouve ce mot anglais.

- la vidéo démarre et vous avez alors la traduction du mot anglais en français grâce aux sous-titres en français.

- ensuite, vous arrêtez la vidéo pour reprendre et continuer votre lecture.

- lorsque vous voyez un nouveau mot anglais que vous ne connaissez pas.

- vous appuyez avec votre doigt sur la ligne de la transcriptionse trouve ce mot anglais.

- la vidéo redémarre et vous avez alors la traduction du mot anglais en français grâce aux sous-titres en français.

- vous arrêtez la vidéo pour reprendre votre lecture Et ainsi de suite...

ATTENTION ==>  Si vous êtes débutants, vous devez utiliser en priorité les audiobooks et vidéos où il n'y a qu'un seul intervenant :

 - exemples, tous les audiobooks suivants ==>  philosophies for life, the people profiles audiobook, wooenglish - learn english through stories audiobooks, napoleon bonaparte audiobook, etc... + toutes les audiobooks qui se trouvent dans le paragraphe   l)

 - exemples, toutes les vidéos suivantes ==> stanford graduate school of business, think fast talk fast: communication techniques, etc... + toutes les vidéos citées dans les paragraphes  j) et   k)

(POURQUOI utiliser les audiobooks et vidéos où il n'y a qu'un seul intervenant ==> REPONSE  un peu plus bas, dans le paragraphe ==> ATTENTION, AFFICHER LA TRANSCRIPTION ).

 

Comment uniquement  AFFICHER LA TRANSCRIPTION sur l'écran de votre téléphone portable sans la vidéo :

- vous allez sur youtube et vous démarrez une vidéo.

- vous AFFICHEZ LA TRANSCRIPTION en appuyant sur ...plus qui se trouve sous la vidéo.

- vous avez donc la vidéo + la Transcription.

- Vous mettez votre doigt sur Transcription qui se trouve juste sous la vidéo, et vous balayez vers le haut. (vous pouvez aussi appuyer sur Transcription).

-vous obtenez uniquement la Transcription (sans la vidéo).

- vous pouvez maintenant lire le texte entier de la transcription sans que la vidéo apparaisse sur l'écran votre téléphone portable et sans entendre le son de la vidéo.

Comment revenir à la vidéo youtube:

- vous mettez votre doigt sur Transcription situé en haut de l'écran votre téléphone portable et vous balayez vers le bas.

- vous êtes maintenant revenu la vidéo youtube, sans affichage de la transcription.

 

Vous pouvez aussi afficher uniquement la vidéo (verticalement) avec les sous-titres sur l'écran de votre téléphone portable (mais, je pense ça ne sert rien pour apprendre l'anglais sauf si vous êtes déjà expérimenté car, vous n'avez pas le texte de la Transcription) :

- vous allez sur youtube et vous démarrez une vidéo.

- vous mettez les sous-titres (sans afficher la transcription).

- vous mettez votre doigt sur le titre de la vidéo qui se trouve juste sous la vidéo et vous balayez vers le bas.

Comment revenir à la vidéo youtube (normale) :

- vous mettez votre doigt sur la vidéo et vous balayez vers le bas.

 

    ATTENTION, AFFICHER LA TRANSCRIPTION est la représentation parfaite sous forme écrite du langage énoncé dans la vidéo. Mais, attention, IMPORTANT ==> il n'y a pas de ponctuation dans LA TRANSCRIPTION, pour vous repérer par rapport aux dialogues réel (langage dans la vidéo).

  - De plus, quand  vous écoutez une vidéo, les intervenants peuvent se couper la parole ou passer d'un sujet à l'autre sans faire de transition. Et comme le texte écrit correspond exactement aux dialogues. Il est donc, évident, que lorsque, vous lisez le texte (AFFICHER LA TRANSCRIPTION) sans écouter la vidéo, vous ne comprendrez pas forcément ce qui est écrit et évidemment, vous serez forcément un peu perdu. C'est tout à fait normal, donc pas d'inquiétude. En effet, c'est complètement différent de la lecture d'un journal où vous avez la ponctuation et où l'écriture est très bien structurée, etc...

Donc, lire le texte de la TRANSCRIPTION ne vous dispense pas de lire les articles de journaux sur google (exemples : foxnews.com ou cnn.com, etc...). En effet, la TRANSCRIPTION ne remplace absolument pas les articles de journaux, ce sont 2 choses complètement différentes.

Par contre lorsque vous écoutez la vidéo et en même temps vous lisez la TRANSCRIPTION, alors là, tout est plus clair, les inconvénients de la lecture seule disparaissent. C'est vraiment GENIAL et avec de l'entraînement, tout deviendra de plus en plus clair. Vous pouvez aussi vous servir des sous-titres (pour débuter c'est peut-être mieux, à vous de voir).

MAIS, je vous conseille quand même, avant de visionner la vidéo, d'AFFICHER LA TRANSCRIPTION et de lire le texte 1 ou 2 fois pour repérer les quelques mots de vocabulaire que vous ne connaissez pas encore et les traduire. En lisant le texte 2 fois, essayez de comprendre globalement le texte, juste pour savoir à peu près de quoi il s'agit (le thème de la discussion), ça vous permettra de connaître le contexte de la discussion lorsque vous écouterez la vidéo. Ne cherchez pas à faire la traduction exacte du texte, c'est un peu trop compliqué (pas de ponctuation, les intervenant se coupent la parole, etc...)

 - Ensuite démarrez la vidéo avec les sous-titres ==> Anglais (générés automatiquement)] en vitesse de lecture normale X 0,75 (éventuellement vous pouvez activer la TRANSCRIPTION). Normalement, connaissant le contexte, il suffit, maintenant de regarder la vidéo (même si vous comprenez rien, ce n'est pas grave, ça viendra à force d'entraînement) et SURTOUT, faire comme décrit page 5 ( décryptage ==>puzzle), vous pouvez visionner cette même vidéo 2 ou 3 fois (même si vous ne comprenez RIEN DU TOUT si vous êtes débutant, ce n'est pas grave, ça viendra à force d'entraînement, petit à petit).

Faites d'autres vidéos de cette manière là, jusqu'à ce vous vous sentez à l'aise en vitesse de lecture normale X 075.

Ensuite, passez en vitesse normale, toujours en activant la TRANSCRIPTION, en lisant et en traduisant les mots que vous ne connaissez pas encore, avant de visionner les vidéos avec sous-titres ou avec la TRANSCRIPTION.

 

 - Je conseille aux débutants de commencer par écouter des livres audio en anglais sur youtube (audiobooks avec sous-titres en anglais) ou regarder les vidéos bbc learning english (avec sous-titres en anglais) avec la lecture en vitesse de lecture X 0,75 avec sous-titres en anglais et AFFICHER LA TRANSCRIPTION (en anglais).  - Vous pouvez aussi éventuellement utiliser la méthode du 3 en 1 pour les plus doués. -

Ensuite vous pourrez passer en vitesse de lecture normale.

 - Vous pouvez écouter aussi philosophie for life, etc...

Quand vous vous sentirez à l'aise en faisant, en vitesse de lecture normale, vous pourrez alors faire les vidéos des chaînes d'information continue telles que bbcnews, foxnews, msnbc, nbc, pbs, etc... (ATTENTION, tout ça demande pas mal d'entraînement), d'abord en vitesse normale, ensuite, vous pourrez alors passer en vitesse normale X 1,25. Pour les vitesses de lectures supérieures (y compris pour la vitesse normale X1,25), je pense, que vous n'aurez plus besoin de lire les sous-titres. 

ATTENTION, le plus difficile, c'est de parvenir à regarder les vidéos en vitesse de lecture normale sans les sous-titres et sans la TRANSCRIPTION

Les vitesses de lecture X1,25 et X1,50 se font relativement facilement avec beaucoup moins d'entraînement. C'est beaucoup moins difficile à faire.

Les vitesses de lecture X1,75 et X2 se font relativement facilement, avec encore moins d'entraînement, si les intervenant ont l'habitude de parler doucement et s'ils articulent bien. C'est encore moins difficile à faire.

 

ATTENTION : avantages et inconvénients selon les 4 cas suivants :

     1er cas : sous-titres avec la vidéo :

 - c'est une discussion ("orale") entre plusieurs intervenants qu'on voit dans une vidéo, qui est retranscrite parfaitement en texte, quand on active les sous-titres. Mais, seulement une seule phrase à la fois est affichée (à peu près).

 - vous avez, un affichage des sous-titres a peu près phrase par phrase

 - vous avez la vidéo correspondant parfaitement au texte des sous-titres.

 - les sous-titres sont parfaitement synchronisés avec la vidéo (au mot près) ==> c'est assez facile à suivre avec un peu d'entraînement surtout en vitesse de lecture normale X0,75 pour les débutants. Vous êtes obligé, au début, de faire des efforts car, il faut suivre la cadence. Mais, ça permet, par conséquent de progresser plus vite.

 - Vous n'avez pas le texte intégral (si vous activez la transcription en même temps que les sous-titres, vous avez le texte intégral en plus).

 - vous ne pouvez pas mettre les sous-titres en anglais ou en français au choix (parfois, on peut).

 - vous ne pouvez pas avoir la traduction d'un mot ou d'une expression anglaise.

 - vous n'avez pas le podcast.

 - vous avez 8 vitesses de lecture disponibles.

    2ème cas : Avec AFFICHER LA TRANSCRIPTION avec la vidéo :

 - c'est une discussion ("orale") entre plusieurs intervenants qu'on voit dans une vidéo, qui est retranscrite parfaitement en texte, quand on active (AFFICHER LA TRANSCIPTION).  Mais, le texte complet est affiché.

 - vous avez, un affichage du texte complet.

 - Vous avez le texte intégral qui n'est pas du tout structuré ==> pas de ponctuation, les intervenants se coupent la paroles et parfois saute du coq à l'âne sans transition, etc... ==> c'est un peu difficile à suivre et un peu déroutant si vous ne démarrez pas la vidéo.

Par contre, si vous démarrez la vidéo et que vous lisez la TRANSCRIPTION en même temps, c'est facile et ce n'est plus déroutant car on sait qui parle à n'importe que moment, on connait le moment où quelqu'un coupe la parole, on sait quand ça saute du coq à l'âne, il n'y a plus de problèmes de ponctuation (les temps morts des intervenant nous guident).

ATTENTION : avant de faire les vidéo avec sous-titres ou avec la transcription, apprenez à lire un journal correctement (voir le 3ème cas et le 4ème cas et voir page 5)

 - vous avez la vidéo correspondant parfaitement au texte.

 - vous pouvez dans certains cas, mettre le texte en anglais ou en français au choix.

 - vous pouvez avoir la traduction d'un mot ou d'une expression grâce à la méthode 3 e 1 (anglaise ou française selon votre choix).

 - vous n'avez pas le podcast.

 - vous avez 8 vitesses de lecture disponibles.

    3ème cas : Avec cnn.com  et  avec  pbs.org : (à mettre dans la barre de recherche de Google)

 - c'est un article de journal (écrit)

 - vous avez, un affichage du texte complet.

 - Vous avez le texte intégral très bien structuré  ==> avec la ponctuation.

 - vous n'avez pas la vidéo.

 - vous pouvez mettre le texte en anglais ou en français au choix.

 - vous pouvez avoir la traduction d'un mot ou d'une expression (anglaise ou française selon votre choix).

 - vous n'avez pas le podcast. ==>  Vous pouvez uniquement lire le texte.

 - évidemment, pas de vidéo et pas de podcast ==> pas de vitesse de lecture.

    4ème cas : Avec foxnews.com : (à mettre dans la barre de recherche de Google)

 - c'est un article de journal (écrit) qui s'affiche sur votre tél portable. En plus, vous avez le podcast qui correspond exactement à l'article affiché. Vous pouvez donc, lire l'article et écouter le podcast en même temps.

 - vous avez, un affichage du texte complet.

 - Vous avez le texte intégral très bien structuré ==> avec la ponctuation.

 - vous n'avez pas la vidéo.

 - vous pouvez mettre le texte en anglais ou en français au choix.

 - vous pouvez avoir la traduction d'un mot ou d'une expression (anglaise ou française selon votre choix).

 - vous avez le podcast qui correspond parfaitement au texte  ==> Vous pouvez donc, lire l'article et écouter le podcast en même temps.

Attention le podcast n'est pas toujours disponible, mais il y a toujours des vidéos avec le podcast disponible, selon les thèmes choisis (ça peut varier d'un jour à l'autre, mais il y en a toujours qui sont disponibles, à vous de trouver).

 - vous avez une seule vitesse de lecture disponible (vitesse de lecture normale).

 

A mon avis :  Quand vous débutez, je vous conseille vivement d'apprendre à faire les vidéo en activant les sous-titres (afin remplir le Puzzle tel que décrit page 5).

En même temps, pour faire des retours en arrière afin de pouvoir réécouter une phrase ou un mot et pour repérer les mots de vocabulaire que vous ne connaissez pas encore, vous pouvez activer  AFFICHER LA TRANSCRIPTION.

 

ATTENTION : avant de faire ce qui suit, évidemment, il faudra avoir fait le décryptage de la vidéo pour reconnaître les mots prononcés dans cette vidéo avec sous-titres, comme on fait un puzzle, tel que décrit page 5.

Donc, lorsque vous aurez déjà pas mal de pratique, il faudra faire attention aux confusions (ça arrive rarement, d'autant plus rarement quand vous aurez encore plus de pratique).

 - prenons cette phrase ==> Congressman, you're up for reelection ? ==> traduction : Membre du congrès (=député), vous êtes prêt pour votre réélection ?

 1) you're up ==> traduction : vous êtes près ==> prononciation youreup

 2) Europe    ==> traduction : Europe ==> prononciation yourop

Autre exemple : dans la série américaine CSI Miami  ==> prononciation de girl = gol   etc..., etc... (voir chapitre - B - )

Avec beaucoup d'entraînement et le contexte aidant, vous ne ferez plus la confusion.

Mais, si vous manquez encore d'entraînement, vous aurez un doute entre les 2 possibilités lorsque vous écouterez la vidéo ==> vous pourrez alors AFFICHER LA TRANSCRIPTION pour repérer le mot et dissiper le doute (même si utilisez les sous-titres en même temps).

 - Pour les mots de vocabulaire qui sont prononcés dans la vidéo et que vous ne connaissez pas encore, pour les repérer,vous pourrez aussi AFFICHER LA TRANSCRIPTION et utiliser la méthode 3 en1. Lorsque vous avez repéré ces mots, vous pouvez aussi (éventuellement) utiliser la liste des 500 mots que vous pouvez photocopier page 5 pour avoir la définition de ces mots. Et pour ceux qui ne sont pas dans la liste, vous pouvez éventuellement utiliser le Dictionnaire anglais Reverso ou utiliser Google Traduction.

 

En dernier, faire les séries américaines, les westerns, etc... (voir mon emploi du temps et mon planning, page 6 sachant que je n'avais pas internet quand j'ai appris l'anglais).

 

   And trust your instincts (= Et faites confiance à votre instinct, suivez votre instinct)...

==========================================================

 

   - And now, the party is over, the real show is about to begin ! (= et maintenant la fête est finie, on passe aux choses sérieuses).

   - Now is the Big Game ! (= maintenant, c'est le grand jeu ! le grand match !)

   - Think Big !  (= soyez ambitieux !) and  : ==> Now, let's get down to business (= to start doing what needs to be done) = maintenant, on va voir comment on va procéder).

   - On it ! = Here we go ! = on y va ! = c'est parti !

   - And have a ball ! = et éclatez vous !  ==>  Mais évidemment let's paint the town n'est pas recommandé ici, car ça veut dire carrément : allez, on va faire la fête, boire, dancer, faire la bringue.

   - Et surtout, n'oubliez pas de lire le chapître  - B -  plus bas dans cette page, c'est absolument indispensable.

 

  b) - Pour démarrer une vidéo Youtube 

Procédure :

Vous allez sur Google ==> dans la barre de recherche de Google vous tapez au choix : skynews youtube ou msnbc youtube ou foxnews youtube, etc...  ==>  vous choisissez une vidéo ===>  vous démarrez la vidéo.

ATTENTION si vous utilisez la barre de recherche de Google, on ajoute au titres de la chanson ==> youtube 

  MAIS : Si vous utilisez la barre de recherche de You Tube, pas besoin de rajouter youtube

 

  c) Pour  AFFICHER LA TRANSCRIPTION : on la vidéo + le texte de la vidéo youtube situé sous la vidéo (fonctionne avec le tél. portable)  (Gratuit)

 AFFICHER LA TRANSCRIPTION est disponible sur toutes les vidéos youtube.

Procédure :

 - quand vous voulez voir une vidéo, utilisez la barre de recherche youtube.

 - quand vous voulez voir autre chose que des vidéos (par exemple, lire un texte de journal ou tout autre texte), utilisez toujours la barre de recherche de google

   Vous démarrez un vidéo youtube avec la barre de recherche de youtube, par exemple : msnbc ==> avec un téléphone Huawei (Moi, j'ai téléphone Huawei, si vous avez une autre marque de téléphone, vous pouvez aller voir sur Google pour savoir comment AFFICHER LA TRANSCRIPTON) ==> vous appuyez sur ...more situé juste sous l'écran de la vidéo ==> vous faites défiler jusqu'à voir apparaître en bleu : AFFICHER LA TRANSCRIPTION, vous cliquez dessus  ==>  alors le texte défile avec le temps de progression affiché à droite de chaque phrase ou morceau de phrase. C'est mieux de mettre le texte en minuscule ( Anglais générés automatiquement), en appuyant avec votre doigt sur les 3 points verticaux situés juste sous la vidéo à droite. En plus, quand les sous-titres ne sont pas disponibles, on a quand même le texte.

 Cela permet d'anticiper la lecture du texte par rapport aux paroles de la vidéo. Et cela permet aussi de se repérer avec le texte par rapport à la vidéo afin de faire des retours en arrières très très précis en appuyant avec le doigt sur la phrase que vous voulez réécouter (C'est un  peu comme la barre de progression. C'est vraiment génial).

 Mais, ça n'empêche pas de mettre en plus les sous-titres (avec la petite roue dentée de la vidéo) quand il sont disponibles.

Pour savoir comment faire pour AFFICHER LA TRANSCRIPTION  ==>  vous mettez dans la barre de recherche de Google ==>  afficher la transcription et la marque de votre téléphone portable ==>  Vous obtenez la procédure.

 

  d) - Pour afficher les sous-titres des vidéos youtube   (Gratuit)

Procédure :

-  Exemple : vidéo msnbc avec sous-titres (paroles = lyrics) ==> dans la barre de recherche de youtube taper ==>  msnbc  ==> vous démarrez la vidéo ==> appuyer avec votre doigt sur la petite roue dentée située en haut à gauche de l'écran vidéo  ==> choisissez sous-titres ==> choisissez ensuite Anglais (générés automatiquement)  ==>  vous avez alors les sous-titres qui défilent en bas de l'écran de la vidéo.

On obtient aussi les sous-titres, en appuyant directement sur cc situés à coté de la petite roue dentée. (Parfois la petite roue dentée est remplacée par 3 petit points verticaux en haut à droite aussi).

De préférence, choisir toujours les sous-titres  Anglais (générés automatiquement) car ces sous-titres sont toujours parfaitement synchronisés.

 

  e) - Les vidéo Youtube anglaises et américaines avec sous-titres (et avec AFFICHER LA TRANSCRIPTION = affichage du texte sous la vidéo). Voir aussi avec les liens internet plus bas.

      TRES IMPORTANT :

 - Maintenant, avec You Tube, on peut voir des séances vidéo de BBC Paliament, MSNBC, CNBC, CNN, FOX News, AL JEEZERA ENGLISH, etc... Tout est gratuit, avec sous-titres parfaitement synchro avec l'ordinateur ou avec le téléphone portable. Attention, pensez à mettre vos écouteurs bluetooth sans fil.

 - Vous pouvez même, comme on le fait pour les chansons (Voir procédure page 2), ralentir ou accélérer la vitesse de lecture normale (mettre la vitesse normale x 0,75 pour les débutants), mettre en plein écran, mettre les sous-titres (les sous-titres sont parfaitement synchro, quelle que soit la vitesse de lecture). Vous pouvez également faire des retours en arrière extrêmement précis pour réécouter un mot ou une phrase non comprise grâce à la barre de progression. Pour apprendre, c'est l'idéal.

 - Pour avoir des sous-titres en minuscule, toujours parfaitement synchro et parfaitement fiables, quand vous mettez les sous-titres, il faut toujours choisir : Anglais (générés automatiquement).

Si vous choisissez les sous-titres : Anglais-CC1 ou Anglais- DTVCC1 ou Anglais - en , vous aurez des sous-titres en majuscules qui ne seront pas du tout synchros et pas du tout fiables.

   Pour choisir des vidéos gratuites sur youtube  avec des sous-titres parfaitement synchro :

 Vous allez sur Youtube :

dans la barre de recherche de youtube ==> vous tapez au choix : skynews ou msnbc ou foxnews ou bbc etc... ==> vous démarrez la vidéo ==>  et vous activez les sous-titres.

Vous avez beaucoup de choix ==>  msnbc ou skynews ou foxnews ou pbs ou cnbc ou cnn ou nbc ou bbc parliament ou skynews australia, abc news (afrique du sud). C'est pareil pour forbes breaking news, abcnews, bbcnews, fox business, al jazeera english, skynews live, scottish paliament, uk parliament, nothern ireland parliament, euronews, bbc1, bbc2, channel 4, itv, news now from fox, forbes, cbs, bloomberg, upn, abc, film 4, bbc world, bbc news, france 24 english, itv youtube, trt world, chart show tv, abc (dessin animés, etc...), et ainsi de suite à l'infini (= on and on and on...).

Si vous connaissez le titre d'une émission : ex : Saturday Night Live sur CNN (c'est une émission humouristique, parodie de la politique américaine, entre autres). Vous tapez : cnn snl. Vous avez aussi cnn newsroon ou cnbc the edge ou cnbc fast money ou capital connection ou msnbc morning joe, meet the press, face the nation, ou fox News Specialists, white house, nbc news hour, nbc news now, news now from fox.

      En fait, avec YouTube, vous avez accès aussi à toutes sortes de vidéo, documentaires, émissions de TV, etc... gratuits dans à peu près toutes les domaines, scientifiques, techniques, etc... etc... Exemples : dw documentary, world war 2 you tube, electric vehicule, nasa, tesla, etc...

On peut avoir aussi, par exemple, d'autres émissions, documentaires (vidéos) dans toutes sortes de domaines ou sujets, en langue espagnole (ou en allemand ou autre langue) avec sous-titres en espagnols (ou en allemand ou autres) on and on and on (= à l'infini). Et tout ça avec les sous-titres dans la langue correspondante ET possibilité de réduire ou accélérer la vitesse de lecture (voir plus bas dans cette page).

 

(Attention les liens internet peuvent être supprimés à tout moment et remplacés par d'autres en fonction de l'actualité, mais en général, ces vidéo restent en lignes plusieurs jours, quelques semaines, voire plusieurs années selon l'actualité).

  Exemple : le débat sur le Brexit avec Boris JOHNSON, le Premier Ministre (Prime Minister) et  Jeremi CORBEEN, le chef de l'opposition (Labour Party = travailliste = socialiste). Boris JOHNSON est issue du Conservative Party (Party Conservateur = Tory ou au pluriel Tories). John BERCOW (Mister Speaker) est le Président de la Chambre des Communes du Royaume Uni. C'est l'équivalent français du Président de l'Assemblée Nationale. (avec sous-titres parfaitement synchro) :

 (Et pensez à activer les sous-titres et choisissez une vitesse de lecture. Et, s'il y a des publicités au démarrage de la vidéo, attendez 3 ou 4 secondes, puis appuyez sur ignorer les annonces.

 si vous voulez voir des vidéo de bbc parliament avec David Cameron ancien 1er MINISTRE (j'ai appris l'anglais avec lui, je trouve qu'il a une voix assez facile à comprendre, c'est aussi le cas avec Theresa May. Je trouve qu'ils ont un discours plus fluide et sont plus éloquents, donc plus faciles pour des débutants, que Borris Johnson et en plus, il y a de l'ambiance. Voir les 2 liens ci-dessous (et il y a beaucoup d'autres vidéos disponibles de Cameron et de May, qui durent plusieurs heures à la Chambre des Communes (= House of Commons).

   Donc, pour les débutants, n'apprenez pas avec Borris Johnson.

Sur Youtube :

bbc parliament david cameron prime minister

ou

bbc parliament theresa may prime minister

ou
Lawmakers speak following Judiciary Committee's first impeachment hearing

ou

Justice With Judge Jeanine 1/12/20 FULL     (vidéo pour les débutant, Jeanine parle doucement)

Pour les débutants, judge jeanine parle lentement, mais les débutants peuvent mettre, quand même en vitesse normale x 0,75. Moi, lorsque je l'écoute, je multiplie la vitesse de lecture normale par 2.

tapez dans la barre de recherche de youtube ==>  judge jeanine 02/01/2020

tapez dans la barre de recherche de youtube ==> speak confident english  (vous pourrez le faire en vitesse de lecture X 1,5).

 - émissions sur BBC parliament  ==> vous tapez dans youtube   ==>  prime minister's questions  ou  scottish first minister's questions

  - émissions sur BBC 1  ==> vous tapez dans youtube   ==>  bbc1 andrew  marr show  ou   Sunday Politics ou  the big question, etc...

  - émission sur BBC 2 avec la journaliste et animatrice très british Jo Coburn dont je vous ait parlé plus haut  ==>  vous tapez dans youtube   ==>  bbc2 Daily Politics

ATTENTION : Judge Judy est une star aux USA, tout les américains la connaissent.

 Judge Judy Full Episode 213 Judge Judy 2020 Amazing Cases

durée de la séance = 38mn 17s (épisode 213), avec sous-titres parfaitement synchro.

 

   f) - Les vidéos Youtube gratuites : françaises, espagnoles, italiennes, allemandes, arabes, brésiliennes, japonaises  avec sous-titres et avec AFFICHER LA TRANSCRIPTION (affichage du texte sous la vidéo) avec liens internet ci-dessous :

  Sur youtube :

- on peut avoir les chaînes françaises d'information continue (les 7 premières), les radio en vidéo (la 8ème et la 9ème), les journaux en vidéo (les échos, ouest france, le monde diplomatique) et les chaînes télé généralistes ( de france 24 à tf1) voir ci-dessous :

 lci,

 cnews

 france info

 rmc

 bfmtv

 franceinfo

 lcp

 europe 1

 france inter

 les echos

 ouest france

 le monde diplomatique

 france 24

 arte

 france 2

 france 3

 m6

 arte

 tf1

  etc... avec les sous-titres en français ou en anglais parfaitement synchro et AFFICHER LA TRANSCRIPTION

 

Mais ATTENTION : pour lire des articles de journaux français gratuitement, il faut aller sur google (ATTENTION : ne pas démarrer les vidéos). Si vous appuyez avec votre doigt sur un mot du texte français, vous obtenez la définition française de ce mot et sous cette définition, vous avez la traduction de ce mot français en anglais (ou autre langue étrangère). Exemples sur :

europe 1.fr

lci.fr

cnews.fr

rmc.fr

bfmtv.fr

franceinfo.fr

lcp.fr 

les echos.fr

 

  Sur youtube :

- on peut aussi avoir 24horas.cl avec les sous-titres espagnols parfaitement synchro et AFFICHER LA TRANSCRIPTION

- on peut aussi avoir tve internacional avec les sous-titres espagnols parfaitement synchro et AFFICHER LA TRANSCRIPTION

- on peut aussi avoir rai news 24 avec les sous-titres italiens parfaitement synchro et AFFICHER LA TRANSCRIPTION

- on peut aussi avoir ZDF avec les sous-titres allemands parfaitement synchro et AFFICHER LA TRANSCRIPTION

- on peut aussi avoir al jazeera arabic avec les sous-titres arabes et AFFICHER LA TRANSCRIPTION

- on peut aussi avoir algérie 3 arabe en langue arabe avec les sous-titres en français et AFFICHER LA TRANSCRIPTION

Autres : bbc mondo, cnn brasil, bbcnews brasil, euronews directo, euronews deutsch live, dw deutsch live, etc..

Autres exemples sur youtube ==> news deutch, news español youtube (pensez à mettre l'accent sur le n), news italia,  news english. etc...

 news english.

   EN GENERAL : si vous connaissez le nom d'une chaîne tv étrangère, par exemple tv brasil. Vous tapez dans la barre de recherche de Youtube ==> tv brasil et vous obtenez  des vidéos de cette chaîne avec sous-titres en portugais, et possibilité d'accélérer ou de ralentir la vitesse de lecture.

 Pareil pour la chaîne japonaise NHK. Vous tapez dans la barre de recherche de Youtube ==> NHK  et obtenez  des vidéos de cette chaîne avec sous-titres en japonais, et possibilité d'accélérer ou de ralentir la vitesse de lecture

 

     - J’ai regardé, pour la 1ere fois une vidéo  espagnole avec  sous-titres sur youtube, j’arrive à suivre le sous-titres sans problème et sans effort, c'est-à-dire, faire le lien entre la prononciation et tous les mots des sous-titres. Même sans sous-titres, j’entends les mots fort et clair. C’est peut être dû au fait qu’à force de pratiquer les sous-titres en anglais, mon cerveau est devenu plus "agile". En revanche, je ne comprends pas par manque de connaître le vocabulaire espagnol (mon niveau scolaire en espagnol :  Seconde S, il y a plus de 25 ans, j'ai oublié).
J’ai vraiment l’impression qu’en apprenant un peu de vocabulaire en lisant un peu la presse espagnole, apprendre un peu de grammaire, conjugaison et ensuite, en regardant les vidéos espagnoles avec sous-titres espagnols, je pourrais sans doute apprendre l'espagnol rapidement (en étant motivé).
    - Pareil pour les vidéos allemandes, italiennes, portugaises et même arabes : j'entends parfaitement tous les mots prononcés (fort et clairs).

 *** J'en conclus que lorsque vous avez déjà appris l'anglais avec les vidéos youtube, c'est beaucoup plus facile et rapide d'apprendre une autre langue  ==>  votre cerveau est beaucoup plus agile car il a été déjà préparé grâce au PUZZLE que vous avez fait quand vous avez appris l'anglais et que vous n'avez plus à refaire quand vous apprenez une autre langue. ***

 

     g) - journaux américains et anglais sur youtube avec sous-titres et AFFICHER LA TRANSCRIPTION (vidéos)  (Gratuit) attention ce sont des vidéos :

(si vous utilisez la barre de recherche de youtube, pas besoin de rajouter youtube) :

 - The New York Times"= NYT = The Times = The Gray Lady. Vous pouvez avoir des vidéos du NYT (journal plutôt de centre gauche : "progressiste")  ==> new york times

 - The New York Post. Vous pouvez avoir des vidéos du New York Post (journal plutôt centre droite : "conservateur") ==> new york post

 On peut faire pareil pour les journaux (vidéos) : the washington post youtube, the washington times youtube, the wall street journal youtube, the daily news youtube, the financial times youtube, the economist youtube, the independent youtube, the sun youtube, oxford union youtube, daily telegraph, the guardian, etc...

Exemple avec the wall street journal : Test Driving Electric Cars Around the World | WSJ

 

Vous avez aussi différents épisodes de "what the rigth thing to do" (cours de Harvard University), c'est très intérresant : mettre dans la barre de youtube  ==>  What the rigth thing to do harvard university episode 6

La durée moyenne des différents épisodes est de 55mn avec sous-titres. Avec un peu d'entraînement, on peut mettre la vitesse de lecture à 1,5.

 Pareil pour les journaux étrangers en vidéo (espagnols, italiens, allemands, etc...)   (Gratuit)

Exemples :  ==>  el pais

                     ==> la repubblica

                     ==> berliner zeitung

 

   h) - La radio sur youtube (podcast) avec sous-titres (gratuit) 
  (si vous utilisez la barre de recherche de youtube, pas besoin de rajouter youtube) :

  - Vous avez la radio gratuite en podcast (= séries d'épisodes) avec sous-titres parfaitement synchro et variation de vitesse de lecture possible, c'est très intéressant, exemple : mettre dans la barre de youtube  ==>   foxnews rundown youtube podcast   ensuite, vous cliquez sur The Fox News Rundown , vous choisissez ensuite une vidéo, Vous lancez la vidéo, une présentation de l'épisode choisi ("séquense vidéo radio") est faite par une journaliste pendant 1 ou 2 mn et ensuite vous obtenez la radio (podcast). Les différentes épisodes ("séquense vidéos radio") durent en moyenne 30 à 35 mn. L'avantage de prendre foxnews rundown podcast :  ==>  quand, vous avez choisit un épisode ("séquense vidéo radio"), si vous appuyez (ou cliquez) sur la petite flèche dirigée vers le bas, qui se situe juste en bas à droite sous l'écran (vidéo), tous les autres épisodes s'affichent. et vous pouvez faire votre choix parmi les autres épisodes proposées.

 - Vous pouvez aussi obtenir la radio gratuite en podcast avec sous-titres parfaitement synchro et variation de vitesse de lecture possible, mais vous ne verrez pas tous les autres épisodes ("vidéos radio") s'afficher, exemple : mettre dans la barre de youtube  ==> foxnews rundown  ensuite, faites défiler légèrement plus bas avec votre doigt et vous avez les différents épisodes ("séquenses vidéos radio") qui durent en moyenne 30 à 35 mn. choisissez une de ces vidéos (radio) et vous obtenez la radio foxnews rundown, juste après 1 ou 2 minute de vidéo de présentation.

Vous pouvez aussi AFFICHER LA TRANSCRIPTION , c'est génial.

 

  i) - Vidéo et Podcast + texte intégral de l'article du journal avec Google. (très intéressant, mais attention, avec les vidéos ça fonctionne, mais avec les podcast, ça ne fonctionne pas toujours. Existe maintenant depuis très peu de temps

Très Très important :

sur GOOGLE avec   Newspaper pbs.org     on a le texte complet d'un article de journal + la vidéo correspondante. Si vous voulez avoir la traduction d'un mot du texte, vous appuyez assez fort sur ce mot pour avoir la traduction française de ce mot.

Procédure : 

vous allez sur google ==> vous tapez dans la barre de recherche de Google ==> Newspaper pbs.org ==> vous choisissez un article de journal parmi ceux qui vous sont proposés==> en haut de l'écran de votre téléphone portable, vous balayez vers le bas avec votre doigt pour annuler "page traduite"  ==> vous obtenez le texte en anglais ==> si vous appuyez assez fort avec votre doigt sur un mot anglais du texte, vous obtenez la traduction française de ce mot et si vous balayez vers le bas avec votre doigt sur cette traduction française, vous obtenez toutes les traductions possibles de ce mot (ça fonctionne aussi si vous surlignez une expression ou si vous surlignez 3 ou 4 mots consécutifs) ==> pour revenir au texte de l'article du journal, vous balayez la traduction vers le bas ==> et ainsi de suite pour d'autres mots anglais que vous ne connaissez pas. ==> en plus, vous avez la vidéo juste au dessus de l'article de journal ==> vous pouvez lancer la vidéo et en même temps lire le texte de l'article du journal (vous avez le texte correspondant exactement à la vidéo et au mot près, avec la ponctuation). La traduction française du texte complet est parfaitement fiable avec pbs.org 

 

On peut aussi le faire de façon un peu différente avec : pbs paper.org ou paper pbs.org

==>  Si vous voulez avoir la vidéo qui correspond parfaitement au texte complet de l'article du journal, vous mettez dans la barre de recherche de Google   pbs paper.org ou paper pbs.org et ensuite, appuyer sur paper pbs newshour  ==> vous choisissez un article de journal en appuyant sur le texte situé sous la vidéo (vidéo qui n'est pas encore activée) ==>  sous la vidéo qui n'est pas encore activée,  vous appuyez sur 'transcription' (écrit en couleur rouge) et ensuite, vous lancez la vidéo ==> vous obtenez la vidéo et sous la vidéo vous avez le texte complet parfaitement conforme et parfaitement fiable et qui correspond (j'insiste) exactement au mot près à ce que disent les intervenants dans la vidéo et avec en plus la ponctuation (vous pouvez mettre le texte complet en français ou anglais (voir ci-dessous comment faire) ou avoir la traduction française  mot par mot en appuyant avec votre doigt sur le mot choisit. C'est quand même vraiment GENIAL.

- Pour annuler la traduction française ==> vous revenez au début du texte (en haut de page) et vous balayez vers le bas avec votre doigt, puis vous appuyez sur annuler page traduite en français (situé en bas de l'écran) ==> Vous obtenez alors le texte en anglais.

- Si vous voulez revenir au texte traduit en français ==> vous revenez au début du texte (tout en haut de la page) et vous balayez vers le bas avec votre doigt ==> Vous obtenez alors le texte en français. 

Avec ces vidéos Google ==> vidéos + textes intégraux fonctionnent parfaitement.

 

Sur foxnews.com, vous avez parfois des podcasts avec texte intégral avec Google, mais ça ne fonctionne pas toujours.

ATTENTION : pour obtenir foxnews.com, utiliser uniquement la barre de recherche de google.

    En effet, maintenant on peux choisir, lire et écouter en même temps toutes sortes d'articles de journaux américains sur foxnews.com

En effet, on a le texte intégral de l'article sous les yeux, soit en français, soit en anglais (bouger le doigt vers le bas sur l'écran de votre tél. portable pour choisir anglais ou français).

On peut donc écouter le podcast en anglais de l'article et en même temps lire cet article (soit en français, soit en anglais). Par contre, il n'y a qu'une seule vitesse de lecture disponible : vitesse de lecture normale.

PROCEDURE ci-dessous :

Vous allez sur Google, vous tapez foxnews.com ==> vous voyez écrit en bleu Fox News, plus bas vous voyez World, US, Politics, Breaking News Updates, Today's political cartoon: War. ==> choisissez World ==> il apparait plusieurs articles au choix ==> appuyez sur le premier article  ==> il apparait une vidéo, ne la prenez pas, un peu en dessous de cette vidéo, patientez un peu car au bout de 7 à 8 secondes, apparait un rectangle bleu (podcast) à l'intérieur duquel est marqué "listen to this article" ou en français "Ecoutez cet article" (selon la langue que vous avez choisie au départ) et vous demarrez ce podcast. Vous pouvez alors lire l'article complet du journal en anglais ou en français au choix et en même temps écouter cet article uniquement en anglais (prenez des écouteurs sans fils Bluetooth).

  On peut éventuellement s'en servir :

  - pour, éventuellement apprendre de nouveaux mots de vocabulaire, à condition d'être parfaitement capable d'écouter et de comprendre une vidéo en vitesse normale (ou X1,5) sans les sous-titres. Car, le podcast est en anglais et vous devez mettre le texte en français (ça, c'est pour ceux qui sont déjà très bons). Maintenant, c'est à vous de voir si c'est pratique ou pas.

  - pour suivre la conversation à l'aide du texte pour ceux qui ne sont pas encore au top. Ça peut aider.

  - pour (quand on est débutant) l'apprentissage de la lecture et assimiler du vocabulaire (voir page 4). Lire en français le texte intégral pour connaître le contexte et ensuite le lire en anglais (si vous avez 2 tél. portables, vous pouvez éventuellement mettre un tél. en français et l'autre en anglais). Moi, quand j'ai commencé à apprendre l'anglais je lisais le journal sous forme de papier.

 

  j) - Cours gratuits en anglais avec les vidéos youtube : élèves du primaire, collèges, lycées (avec sous-titres et AFFICHER LA TRANSCRIPTION) : 

Utiliser la barre de recherche de Youtube (pas besoin de rajouter youtube) ===> bbc learning english 

Egalement (= likewise), vidéos avec sous-titres et vitesse de lecture variable. Très intéressant et très utile, mais c'est plutôt réservé aux scolaires. C'est un apprentissage scolaire classique (grammaire, etc...).

Je ne suis pas fan (= I'm not a big fan), je ne l'ai jamais utilisé. La grammaire ne m'intéresse pas et en plus (= on top of that), je n'avais pas internet quand j'ai appris l'anglais. En plus, pour apprendre l'anglais le niveau collège suffit largement.

Mais, bbc learning english, est quand même très utile pour les collégiens et pour ceux qui ne connaissent pas du tout ou très peu l'anglais.

Sur youtube, vous avez aussi gratuitement :

 - English expessions you must know for fluent english - learn from Drake accurate english

 - Practice advance english fluently accurate english

 - advanced vocabulary with a native speaker accurate english

 - advanced english expessions to start from scratch accurate english

 - etc...

Sur google, vous avez aussi gratuitement :

  - bbc learning english.co.uk

  - bbc learning english.org  

 

  k) - Cours universitaires et conférences diverses gratuits en anglais avec les vidéos youtube (avec sous-titres et AFFICHER LA TRANSCRIPTION) :

Cours et Conférences "tout public" (parfois plutôt destiné aux étudiants universitaires), très intéressantes et très utiles pour s'entraîner en multipliant la vitesse de lecture par 1,50 ou 1,75 voire 2 (avec ou sans sous-titres).

Exemples : Utiliser la barre de recherche de Youtube (pas besoin de rajouter youtube) ===> mit opencourseware, hooverinstitution, harvard university opencourse, mit lecture 1, mit lecture 2,  cambridge union, hillsdale college, royal college, the royal institution, university of california, yale university, stanford university, oxford, philosophies for life, liberty university, frontline pbs, good fellow hoover, uncommon knowledge, Q&A with Bill Gates, etc...

Quelques exemples avec MIT OpenCourseWare, (il y a plusieurs épisodes d'environ 1h00, c'est très intéresssant et très instructif), harvard university, piercecollege youtube, etc... :

   mit lecture 1

   mit lecture 2

   mit technologie review

   justice: what's the right thing to do harvard university

   how to speak by Patrick winston

   lecture 5.3: patrick winston-story understanding

   marty lobdell - study less study smart

   kara ronin how to conduct a job interview with confidence

   kara ronin how to be more visible to your boss

   kara ronin the worst unprofessionnal behaviour at work

   stanford graduate school of business

   think fast talk fast: communication techniques

   etc... etc...

 

 Pour ceux qui ne sont pas encore au top pour regarder les vidéos, pour obtenir le texte intégral qui correspond à la vidéo, vous tapez par exemple  :  how to speak by patrick winston texte pdf au lieu de how to speak by patrick winston 

  Vous pouvez alors, en traduisant tranquillement et ensuite en lisant le texte pdf, bien connaître et bien comprendre le contexte, avant de vous attaquer à la vidéo.

(attention aux Hackers donc  ==>  vérifier que c'est bien MIT et que le site est bien https. Mais, pas de soucis, c'est le cas ici).

Si vous utilisez la barre de recherche de youtube, c'est en principe sécurisé, donc, pas de soucis avec youtube.

 

l) - livres audio en anglais (audiobooks) gratuits sur youtube avec sous-titres , AFFICHER LA TRANSCRiTION et vitesse de lecture variable :   C'est souvent très bien pour les débutants car la prononciation est très académique, très bonne prononciation, et il n'y a qu'un seul intervenant donc, on se concentre mieux sur 1 seule voix.

Tous les audiobooks ci-dessous, je les fais ==> en vitesse de lecture normale X2 sans sous-titres et sans regarder l'écran, avec des écouteurs bluetooth (sans fils).

 Avec les audiobooks ci-dessous on peut on peut AFFICHER LA TRANSCRIPTION  en anglais et les sous-titres en français)

Exemples :

 - voa learn english through stories audiobooks

 - wooEnglish-learn english through story audiobooks  <== ATTENTION, avec cet audiobook, on peut AFFICHER LA TRANSCRIPTION  en français et les sous-titres en anglais)

 - little bit better audiobooks

 - philosophies for live audiobooks

 - learn english through story audiobooks

 - agatha christie poirot audiobooks

 - sherlock holmes audiobooks

 - epic history audiobook

 - the people profiles audiobook

 - gone with the wind audiobook

 - harry potter audiobooks english

 - harry potter audiobooks vo

 - timeline documentary series audiobook

 - earl nightingale - the secret is your attitude

 - the adventures of tom sawyer audiobooks

 - the adventures of robin hood audiobooks

 - librivox audiobooks  (pour ceux qui aiment l'histoire de france ou d'angleterre et autres ==> vous avez les sous-titres en anglais ou en français, mais la transcription n'est pas disponible)

 - classic audiobooks  (vous avez les sous-titres en anglais ou en français, mais la transcription n'est pas disponible)

 - etc...

On peut aussi mettre dans la barre de recherche de youtube :   audiobooks in english ou directement audiobooks.

 

m) - Sous-titres en français (générés automatiquement) parfaitement synchro et fiables quelle que soit la vitesse de lecture (les sous-titres français sont réservés à ceux qui sont déjà expérimentés)

Pour la méthode 3 en 1, on travaille avec youtube (pas avec google).

IMPORTANT : METHODE 3 en 1 : sous-titres en français (générés automatiquement) parfaitement synchro et fiables quelle que soit la vitesse de lecture de la vidéo en anglais + AFFICHER LA TRANSCRIPTION anglais (générés automatiquement) + la vidéo youtube en anglais.

Si vous êtes déjà capable de comprendre à peu près correctement une vidéo youtube en anglais, vous pouvez alors remplacer les sous-titres  Anglais (générés automatiquement) ou Anglais (Royaume-Uni) par les sous-titres traduits en français ==> (générés automatiquement) parfaitement synchro et fiable et en même temps AFFICHER LA TRANSCRIPTION en anglais ==> toujours choisir anglais (générés automatiquement) ou Anglais (Royaume-Uni). Et tout ça, quelle que soit la vitesse de lecture de la vidéo en anglais.

Cela vous permettra, si vous êtes déjà un peu expérimenté, d'acquérir les mots de vocabulaire que vous ne connaissez pas encore. C'est Génial, en effet, vous pourrez alors, lire les sous-titres en français (générés automatiquement) en écoutant la vidéo en anglais et en même temps, vous pourrez éventuellement jeter un oeil de temps en temps sur la TRANSCRIPTION en anglais pour voir le mot que vous n'avez pas compris.

Mais ATTENTION, vous pourrez faire la METHODE 3 EN 1 à une seule condition :

En effet, pour remplacer les sous-titres Anglais (générés automatiquement) ou Anglais (Royaume-Uni) par la traduction en français (générés automatiquement) parfaitement synchro et fiable, il faut dans tous les cas que lorsque vous activez les sous-titres avec la petite roue dentée, les sous-titres Anglais (générés automatiquement) ou Anglais (Royaume-Uni) soient déjà présélectionnés par youtube. Si c'est le cas, vous pouvez appuyer Sous-titres Anglais (générés automatiquement) ou sur les sous-titres Anglais (Royaume-Uni) puis sur Traduction auto puis appuyer sur français. Et vous obtenez alors des sous-titres en français (générés automatiquement) parfaitement synchro et fiables.

ATTENTION : si les sous-titres déjà présélectionnés par youtube sont  Anglais - CC1 ou les sous-titres DTVCC1 ou les les sous-titres Anglais - en , ça ne fonctionnera pas. Ces sous-titres ne seront ni synchro ni fiables. En plus les sous-titres seront en majuscules. Dans ce cas là, cherchez une autre vidéo youtube ou les sous-titres Anglais (générés automatiquement) ou les sous-titres Anglais (Royaume-Uni) sont déjà présélectionnés par youtube. Par exemple : vous allez sur youtube, vous mettez dans la barre de recherche sherlock holmes audiobook ensuite, vous choisissez une vidéo (audiobook dans le cas de sherlock holmes) parmi les nombreux audiobooks mis en ligne par sherlock holmes stories magpie audio. Vous démarrez l'audiobook que vous avez choisi et comme expliqué précédemment, vous obtiendrez l'audiobook avec la traduction des sous titres anglais en français parfaitement synchro et fiable + le texte complet si vous AFFICHER LA TRANSCRIPTION avec anglais (générés automatiquement) et tout ça, parfaitement synchro et fiable quelle que soit la vitesse de lecture de l'audiobook youtube.

On peut faire pareil avec les vidéos youtube bbcnews ou mit lecture 1 ou financial times ou forbes, etc...

 - Cela fonctionne aussi avec les vidéos anglaises ou américaines sur youtube  ==> bbcnews ou mit lecture 1 ou financial times ou forbes, etc...  les audiobooks, etc... ==> en effet, on a  AFFICHER LA TRANSCRIPTION en anglais et on peut remplacer les sous titres anglais par des sous-titres allemands, italiens, espagnols, arabes, (et français), etc...

- Cela fonctionne aussi avec les vidéos françaises sur youtube ==> france info, europe 1 , etc... ==> en effet, on a AFFICHER LA TRANSCRIPTION en français et on peut remplacer les sous-titres français seulement par des sous-titres anglais.

- Cela fonctionne aussi avec les videos allemandes,  italiennes, espagnoles etc... sur youtube ==> zdf ou rainews 24 ou 24horas ==> en effet, on a AFFICHER LA TRANSCRIPTION en allemand ou italien ou espagnol, etc... et on peut remplacer les sous titres allemands ou italiens ou espagnols, etc... seulement par des sous-titres anglais.

 

 n) - Divers : chaînes vidéos youtube en direct, films et séries américaines et anglaises, etc...(gratuit)  

Chaînes gratuites en direct sur youtube, pour ceux qui sont qui sont déjà un peu experts en anglais, espagnol, italien, portugais, allemand, français et autres, voir chaînes suivantes :

Si vous utilisez la barre de recherche de Youtube (pas besoin de rajouter youtube) ===>

 - Chaînes anglaises et américaines en direct (sous titres non synchros ou indisponibles)  ==>  abc news live, nbc news live, newsmax live, skynews english live, abc news live australia, news now from fox live, pbs news hour live, euronews english live, france 24 english live, dw english live, trt world english live, etc...

 - pareil pour l'espagnol parfois en direct (sous titres non synchros) ==> bbcnews mundo, forbes mexico, cnn en espagnol en vivo (mettre un accent sur le n de espagnol), rtve youtube directo, euronews directo, dw en espagnol en vivo, etc...

  - pareil pour l'italien en direct (sous titres non synchros)  ==> euronews in diretta, dw italiano, etc...

 - pareil pour le portugais ==> cnn brasil, bbc news brasil, etc...

 - pareil pour l'allemand ==> euronews deutsch live, dw deutsch live, etc...

A noter : lorsque les chaînes sont en direct, on peut faire des retours en arrière (même de plusieurs heures en arrière) à l'aide de la barre de progression ou avec AFFICHER LA TRANSCRIPTION et pouvoir ainsi ralentir ou accélérer la vitesse de lecture comme on veut. Mais attention, en direct ou avec retour en arrière du direct, les sous-titres ne sont pas toujours tout fait synchros et pas toujours très réguliers, donc pas Top.

 

 *** ATTENTION *** Chaînes en direct gratuites sur internet mais qui ne sont pas sur youtube, 

Certains sites internet qui ne sont pas sur YouTube, diffusent gratuitement en direct cnn, foxnews, nbc, msnbc, bbc1, bbc2, itv etc... mais, ce sont parfois des sites potentiellement dangereux.

Alors, soyez prudent : choisissez les vidéos Youtube en priorité et Vérifiez bien que la diffusion est effectivement faite par youtube et par la chaîne (vidéo) de TV correspondante. Par exemple : c'est marqué à côté de la vidéo : You Tube NBC News ou You Tube ABC ou News ou You Tube FOX news ou You Tube CNN

     For peace of mind = pour avoir l'esprit tranquille).
.
Vous pouvez aussi vérifier que l'adresse internet de la chaîne comporte bien le cadenas et https. Avec Google Chrome, le cadenas sera bientôt remplacé par 1 rond 1 trait et 1 trait 1 rond (superposés).

Sinon attention aux hackers (= pirates) !!!!!

It's better to be safe than sorry = il vaut mieux prévenir que guérir = you'd rather be safe than sorry.

Ne pas confondre avec it's no better to be safe than sorry (= Il vaut mieux prendre des risques, ne pas faire attention).

Si vous utilisez la barre de recherche de youtube, c'est en principe sécurisé, donc, pas de soucis avec youtube

 

Quelques séries anglaises gratuites, en VO avec sous-titres anglais, vitesse de lecture et recherche rapide sur youtube, c'est gratuit.

 

ATTENTION : si vous appuyez sur subscribe, c'est payant.

 

- Agatha Christie’s Marples

- sherlock holmes full episodes

- coronation street full episodes  2014
- the adventure of the cheap flat poirot  ==> (à mettre dans la barre de recherche google)

 Sitcom américain   sur youtube, c'est gratuit.

Happy Days ==>  happy days season 3 episode 2 full episode youtube

séries américaines gratuites avec sous-titres : sur youtube, c'est gratuit.

relativement faciles : 

 (avec sous-titres synchros, vitesse de lecture et recherche rapide).

- Diagnosis Murder épisode 3

- Body of Proof épisode 3

  - Les épisodes de la série américaine law & order (avec sous-titres) sont disponibles sur youtube (gratuites) : Mettre dans la barre de recherche de You Tube ==> law and order full épisodes  ==> et vous choisissez une vidéo (ex : season 21 episode 5).

 très difficiles : 

Pareil, mais, ATTENTION, très difficile pour les séries américaines gratuites suivantes (avec sous-titres) : Scorpion, The High Chaparal, Bonanza, Cimarron strip, CSI Miami, Little house on the prairie, Body of proof,etc...

Plus faciles (avec sous-titres): diagnosis murder, agatha christie's poirot, agatha christie's miss marple, murdoch mysteries, starsky and hutch, mr columbo, bewitched, sherlock holmes, etc...

Autres séries gratuites sur youtube :

Séries westerns années 60 ==> très difficiles) :  sur youtube, c'est gratuit.

Bonanza, cimarron strip,the high chaparal, the virginian, gun smoke, high noon, wanted dead or alive, maverick,The sheriff of cochise, broken arrow, rin tin tin.

 autres séries  ==> the adam's family, inspector lewis, inspector morse, the saint, the invaders, the saint,

films ==> the great escape, gone with the wind,  battle of england

 Pour les étrangers, les sourds et  malentendants.  qui veulent apprendre le français avec des sous-titres en français parfaitement synchro et parfaitement fiables et avec possiblité de faire varier la vitesse de lecture   sur youtube, c'est gratuit car ce sont des vidéos.

france 24

arte

europe 1

La maison France 5 -

france info 

 JT 20h France 2

Essayez aussi : france 3 , m6, arte, tf1, lcp, +  toutes les chaînes (vidéos avec sous-titres en vo) crées par les Youtubeurs,  etc...

On peut aussi avoir les chaînes françaises en direct (ex : france info en direct), mais en direct, on ne peut pas toujours diminuer la vitesse de lecture, et on n'a pas toujours les sous-titre

 Sitcom américain (gratuit)  c'est gratuit sur youtube.

Happy Days ==>  happy days season 3 episode 2 full episode youtube

séries américaines gratuites avec sous-titres : c'est gratuit sur youtube.

relativement faciles : 

 (avec sous-titres synchros, vitesse de lecture et recherche rapide).

- Diagnosis Murder épisode 3

- Body of Proof épisode 3

  - Les épisodes de la série américaine law & order (avec sous-titres) sont disponibles sur youtube (gratuites) : Mettre dans la barre de recherche de You Tube ==> law and order full épisodes  ==> et vous choisissez une vidéo (ex : season 21 episode 5).

 très difficiles : 

Pareil, mais, ATTENTION, très difficile pour les séries américaines gratuites suivantes (avec sous-titres) : Scorpion, The High Chaparal, Bonanza, Cimarron strip, CSI Miami, Little house on the prairie, Body of proof,etc...

Plus faciles (avec sous-titres): diagnosis murder, agatha christie's poirot, agatha christie's miss marple, murdoch mysteries, starsky and hutch, mr columbo, bewitched, sherlock holmes, etc...

Autres séries gratuites sur youtube :

Séries westerns années 60 ==> très difficiles) :  c'est gratuit sur youtube.

Bonanza, cimarron strip,the high chaparal, the virginian, gun smoke, high noon, wanted dead or alive, maverick, the sheriff of cochise, broken arrow, rin tin tin.

 autres séries  ==> the adam's family, inspector lewis, inspector morse, the saint, the invaders, the saint,

films ==> the great escape, gone with the wind,  battle of england, 

 Avec sous-titres synchros, vitesse de lecture et recherche rapide. c'est gratuit sur youtube.

Westerns dont 3 avec John Wayne c'est gratuit sur youtube.

vous mettez dans la barre de recherche de you tube :

rio lobo youtube full movie

true grit youtube full movie

horse soldiers full movie

the man of alamo full movie

distant drums

Séries des année 60 c'est gratuit sur youtube.

the adventures of william tell s1 e19

the adventures of ivanhoe s1e16 full episode

the adventures of robin hood s1 e1 full episode

 

    J'ai regardé les vidéos de : 24horas.cl, tve internacional, rai news 24, ZDF . J'entends parfaitement toutes les conversations (fort et clair) avec l'aide du sous-titrage, sans aucune difficulté, c'est assez étonnant. Par contre, je ne comprends pas, à part, quelques bribes (j'ai le niveau scolaire seconde en espagnol, allemand et aucun niveau en italien).

Je pense, que c'est dû au fait que j'ai appris l'anglais avec les chaînes satellite avec sous-titrage. Si, j'avais besoin d'apprendre une de ces 3 langues, je pense que ça irait très vite.

  - Pour connaître le programme de la journée des différentes chaînes étrangères  par sattellite (pour ceux qui ont le satellite) , par exemple CNN, vous tapez dans Googe sur votre téléphone portable ==> cnn schedule europe

 - pareil pour cnbc ==> uk&ireland tv schedule - cnbc.com

 - par eil pour cbs drama  ==> cbs drama tv schedule

 - pareil pour cbs justice  ==> cbs justice tv schedule

Etc... Etc...

             A noter :

Moi, j'ai appris les séries anglaises et américaines sur les chaînes satellites avec sous-titres synchro, mais sans l'aide d'internet. C'est beaucoup plus difficile. Mais, maintenant, je les fais quand même, sans sous-titres et sans problème (fingers in the nose = les doigts dans le nez). Voir mon planning page 9.
   - avec BBC Parliament par satellite, les sous-titres ne sont pas du tout synchro (avec la parabole).

   - les séries anglaises et américaines par satellites sont sous-titrées et parfaitement synchro sur les chaînes itv3, channel 5, 5 spike, 5 usa, film4 etc..., mais sans possibilité de régler la vitesse de lecture. Elle ne sont pas sous-titrées sur les chaînes cbs drama et cbs justice ( =cbs action).

  - avec CNN ou CNBC par satellite, il n'y a pas de sous-titres.

 

  o) - Pour obtenir une très bonne qualité du son : Très important : lisez ci-dessous -

  - Avec la Télévision, utilisez un casque TV sans fils, la qualité de son est très nettement meilleure.

  - Avec Youtube, l'ordinateur et le téléphone portable, vous devez absolument travailler avec des écouteurs bluetooth sans fils (= earbuds = earphones = earpods). La qualité de son est de très très bonne qualité, c'est vraiment le top. C'est absolument indispensable. On peut se les procurer dans tous les magasins, ça coûte 9,99 euro
  *** AVERTISSEMENT ***   (to raise a red flag est une expression très courante dans les pays ango-saxons = avertir, mettre la puce à l'oreille, signal d'alerte, signal avant coureur).

       *** ATTENTION ! *** 

   Donc, il est hors de question (pas question = not a chance) de travailler sans les écouteurs bluetooth sans fils avec youtube et sans casque TV sans fil pour travailler avec la TV. Et, évidemment, c'est obligatoire.

    *** NE PAS LE FAIRE ***, est à mon avis, une faute impardonnable, qui vous fera perdre beaucoup, beaucoup de temps.

So, grab your gear and use it. It will be a pretty darn good thing = alors, prennez votre matériel, vos affaires (casque ou earbuds) et utilisez les. Ce sera une excellente chose, c'est top.

  MISE EN GARDE  :

Les opérateurs télécom conseillent DE NE PAS UTILISER les casques audio, les earphones, etc..., plus d'une heure par jour même à volume moyen (à vérifier). Cela peut entraîner des problèmes de surdité.

Les médecins experts conseillent de faire une pause d'une heure au bout de 2 heures d'utilisation d'un casque audio, earphones, etc... à volume raisonnable.

Moi, je pense que c'est beaucoup mieux d'utiliser un casque audio, earphones, etc... à volume très raisonnable, que de regader la télé ou des vidéos sans casque audio, earphones, etc... ALORS, lorsque vous regardez des vidéo ou la télé pour apprendre l'anglais, prenez systématiquement un casque audio, earphones, vous ferez moins de mal à vos oreilles et vous entendrez beaucoup mieux et donc vous apprendrez l'anglais beaucoup plus rapidement.

Mais, baissez le son autant que possible, en effet, ce n'est pas en montant le son que vous entendrez mieux, it's quite the opposite ( = c'est exactement le contraire)

*** Et attention aux yeux aussi, ne pas regarder les vidéos ou la TV trop longtemps (voir préconisations sur internet ou demander à votre médecin) ***  == les yeux et les oreilles, c'est très précieux ==

 =========================================================================

  THE KEY QUESTION IS  = the core issue  = the key issue (= la question centrale est, question clé, question primordiale) :

Pourquoi faut-il utiliser un STT en anglais ?  

  REPONSE :  Les films et séries anglo-saxons diffusés sur les chaînes TNT françaises sont disponibles, au choix, en langue française ou anglaise (Version Originale = Vo) avec STT en français dans les 2 cas. Moi  je les capte aussi avec parabole et satellite. Je ne les ai pas utilisés pour apprendre l'anglais car je pense que c'est une perte de temps, en effet, on ne peut pas avancer en mélangeant le français (le STT français) et l'anglais (les dialogues en anglais), c'est trop compliqué, d'autant plus que certains mots et même certaines expressions anglaises n'ont pas vraiment d'équivalent en français (pas de traduction littérale).

Et en plus, les sous-titres anglais qu'on a sur les chaînes françaises ne sont pas fiables du tout (c'est franchement nul).

==========================================================

  p) - En résumé, (sans  youtube pour ce qui me concerne) 
   - la période lecture du journal a été un peu fastidieuse et laborieuse.

   - la période apprentissage des chansons a été laborieuse aussi, mais ça a été quand même assez "fun". Les progrès m'ont paru plus flagrants et rapides.

   - la 1ere année de pratique tv + STT avec en l’occurrence la série "Agatha Christie's Poirot" et la même année en parallèle, les News sur BBC1, BBCNews, Skynews, même avec un STT pas très raccord. ça a été assez  difficile, et plus fastidieux et laborieux (je n'avais pas internet à ce moment là).

   En revanche, les 3 périodes que je viens de citer ont été toutes les 3, déterminantes pour la suite.
   - Tout le reste, ça a été plus cool, plus intéressant et les progrès ont été plus flagrants et rapides : ‘’bref vraiment que du fun’’.
    Mais ATTENTION ! j'ai aussi passé beaucoup de temps et ça demande quand même, beaucoup de patience et de persévérance.

 Mais ATTENTION : je n'avais pas internet quand j'ai appris l'anglais (do you read me ? = es-que vous m'entendez ?

    Avec les chaînes de télévision anglaises par satellite (voir liste des chaînes page 6). Internet n'est pas vraiment indispensable pour apprendre l'anglais avec la télévision, MAIS....

     ....  Maintenant (= having said that = cela dit), c'est tellement plus pratique, simple, efficace et beaucoup plus rapide avec les outils modernes, tels que internet, YouTube, bluetooth, casques et oreillettes bluetooth, la wifi, etc..., que ce cerait dommage de ne pas en profiter.

 Internet est également indispensable, lorsque vous êtes devant la TV ou devant le journal ''International New York Times''. Vous prenez votre téléphone portable et lorsque vous entendez ou lisez un mot que vous ne connaissez pas, par exemple conspicuous, vous tapez sur google "conspicuous traduction", vous obtenez 3, 4 ou 5 résultats dans la seconde qui suit ==> visible, évident, claire, formidable. Il en est de même si vous ne connaissez pas une  expression : par exemple, tapez sur google : "silver boulet" = "remède miracle", traduction également instantanée. Egalement (= likewise) pour "by the book" = "playing by the rules" = "selon les règles de l'art, respecter les règles". De plus avec You Tube pour faire les chansons, c'est le top.

C'est encore beaucoup mieux d'utiliser ==> sur internet le dictionnaire  anglais reverso  (ce dictionnaire internet est gratuit, lecture immédiate et sans publicité) à ajouter à la page d'acceuil de votre téléphone portable.

   Si j'ai de nouveaux éléments susceptibles de vous intéresser, je mettrai à jour les 14 pages de ce site. I promise (je vous le promets). I swear (je vous le jure). And it is not a pie in the sky (= une promesse en l'air). Et : it will be a gas seeing you here again.

Pour connaître la prononciation de promise ==> taper dans Google ==> promise traduction et appuyez sur le petit haut parleur en haut à droite.

Attention ! (= pay attention ! = be carefull ! = I need your attention ! = please listen to me !) :

  - avec le haut parleur sur Google, la prononciation sera  académique,  ex : not at all ==> prononciation = not at all. Mais dans les série TV américaines telles que NCIS New Orleans ==> la prononciation sera = no e aul.   A bon entendeur salut = a word to the wise, however.

      ET MAINTENANT LISEZ LE CHAPITRE  - B - , c'est absolument incontournable et obligatoire pour connaître les trucs et astuces et pour apprendre plus vite (c'est très instructif).

 

              - Chapître - B - 

- B - mon retour d'expérience de l'apprentissage de l'anglais  (avec les Chaînes TV satellite gratuites)

 ATTENTION : Je n'avais pas internet, ni YouTube quand j'ai appris l'anglais.

Donc, après avoir lu le journal et appris les chansons,  j'ai regardé (sans internet) les chaînes TV anglaises par satellite avec le STT ( = Sous Titrage Télétexte en anglais sourds et malentendants = "deaf and hard of hearing" = 888

 Apprentissage de l'anglais avec la télévision par parabole satellite  :

      a) - avertissement information 

  l’acquisition se fait par paliers successifs au fur et à mesure qu'on regarde la télé (les progrès ne sont pas absolument pas linéaires). Il arrive que pendant une semaine, on a l’impression de ne pas avoir progressé du tout, on a même parfois l'impression d'avoir régressé et soudain la semaine suivante, tout s’éclaire d’un seul coup (= in a heartbeat =  on the spot). C'est assez surprenant.
     Au bout de 2 à 3 ans de pratique du STT, en regardant  la télé 3h/jour le soir (+ 3h le matin et 3h le soir les dimanches et samedis), j'arrivais à lire et comprendre la phrase du STT avant que la personne ait fini de dire cette phrase et bien entendre les voix courantes (au bout d'un an, à peu près pour les conversations et les voix faciles). A partir de ce moment là, (I got it = c'est gagné), je ne fais plus d'effort pour suivre et comprendre les conversations courantes en anglais, car mon attention ne se concentre alors uniquement que sur les sons et la prononciation, les conversations deviennent ainsi parfaitement claires ("loud and clear =
crystal clear").

    Par la suite, je parvenais à saisir les phrases globalement et à me détacher progressivement du STT. 
    Je me suis aperçu, après plus d’un an de pratique télé et STT,  qu’il y avait parfois quelques mots qui se glissaient dans une conversation en anglais et qui n’étaient pas marqués dans le STT, cela concerne en très grande majorité moins de 4% des conversations (that's part of the game) sans que ça gêne vraiment la compréhension.  
  

   2 exemples avec les chaînes satellites astra 2 :

  1°)  sur  5USA,  les séries américaines Law and Order, Body of Proof, Diagnosis Murder, NCIS, et CSI, réputées très difficiles, s’avèrent plus faciles parce que le % des mots manquants dans le STT est à 4%.    

  2°) par contre sur ITV et ITV3, la série américaine (d’un autre genre)  Murder she Wrote, réputée un peu plus facile, s’avère un peu plus difficile car  le % est pour certains épisodes dans certaines séquences  de 15 à 20% (nobody's perfect) et parfois le SST peut-être approximatif (aujourd'hui, je pense que ce n'est plus le cas : you'll check it out). Heureusement ce cas là est très rare, mais, dans ce cas là, la compréhension devient très problématique car tout se mélange, le pire, c’est qu’on ne comprend pas ce qui se passe et on est complètement perdu (so help me god). C’est normal, quand "l’oreille" n’est pas encore tout à fait faite.

                  Au départ, il faut :
  - choisir des émissions, séries tv anglaises, sitcom, information, débat de société ou autres où il y a beaucoup de dialogues (pas les films : pas assez de dialogues).
  - choisir des émissions ou programmes qui vous intéressent (il faut prendre ça comme un jeu, il ne faut pas que cela devienne  une corvée).
  - choisir éventuellement des émissions qui traitent des sujets que vous connaissez bien, ça aide.
  - travailler en premier les voix que vous comprenez plus facilement que d'autres, sans pour autant négliger les voix difficiles.
      Après à peu près 4 ans de pratique de la plupart des voix , on s’habitue ensuite très vite aux voix très difficiles, telles que celle d’ABBY de la série NCIS et celles des 2 chérifs
Amos TUPPER et Mort METZGER dans la série Murder she Wrote.

   Ces voix finissent rapidement par devenir familières, on ne fait même plus de différence avec les autres. Mais attention, ça représente quand même un petit challenge

   Autres voix difficiles, celles de Isha Sesay et John Vause sur CNN.

       b) - Le prioritaire -
    Moi, au début, j’ai regardé tous les soirs la série anglaise "Agatha Christie's Poirot" une fois sur itv3, et une deuxième fois décalée d'une heure, sur itv3 +1, jusqu’à ce que j’arrive à lire entièrement le STT (tous les mots) et en même temps bien entendre la prononciation et comprendre tous les mots. On peut aussi enregistrer cette série et la visionner avec les sous titres plusieurs fois avec la possibilité de faire des retours en arrière à volonté (comme décrit plus haut).
    Au début, j’arrivais à lire et entendre fort et clair (
crystal clear) seulement la première moitié du sous titrage inscrit en bas de la télé, mais progressivement, on parvient à lire et bien entendre tout le STT. Vous pouvez choisir une autre série sur ITV3, il y a le choix et entre 2 séries, faites un sitcom 2 ou 3 fois juste pour voir (je ne me souviens plus du super "sitcom" que je regardais à l'époque, mais je vous conseille quand même ==> Friends sur Channel 5). Pour ceux qui ont une bonne mémoire, au bout d’un certain temps, essayez sans sous titres la 2e fois sur itv3 +1.
    Cela m’a permis de m’habituer aux voix et de connaitre le vocabulaire un peu spécifique à cette série.
    Ensuite, c’est plus facile, ça devient qu’une question de temps sans vraiment faire d’effort, il suffit d’écouter et on assimile au fur et à mesure et je suis passé à d’autres séries, d’autres émissions, Agatha Christie’s Marples, Coronation street, Judge Judy, Sherlock Holmes. Plus tard, car plus difficiles : Murder she Wrote, Law and Order, Diagnosis Murders, NCIS, CSI, 2 ou 3 westerns américains, le film St Trinian’s (2007) etc...(voir mon planning à la page 9).

       c) - L'accessoire ("mais obligatoire") -
   Parallèlement  à Poirot :

   - sur skynews, bbcnews, je regardais les infos sur skynews, bbcnews. 

   - Sur bbc parliament, je regardais "prime minister's questions " : on s'habitue très vite à la voix de David Cameron, comme maintenant, à celle de Theresa May. Je regardais aussi "Questions to the government".

  Plus tard, quand j'avais bien assimilé, à l'époque, la voix de David Cameron, j'ai regardé "scottish first minister's questions": je m'habituais très vite aussi à l'époque, à la voix d'Alex Salmond, à la prononciation et à l’accent écossais (aujourd'hui, la première ministre écossais est Nicola Sturgeon, on s'habitue aussi très vite à sa voix).
En fait, je suis très curieux de tout ce qui concerne les infos nationales et internationales, géopolitique, mondialisation, finance, etc...

  Mais débuter avec les chaînes d'info (par satellite), ce n’est peut-être pas une bonne idée, car le STT, pas vraiment synchro car trop lent, et haché : coupures et reprises; par rapport au flux de paroles très important et aux temps morts peu fréquents (it runs out of control), rend les choses un peu plus difficiles surtout pour les News. Mais d’un autre coté, le phrasé est plus classique, plus académique, les mots sont bien articulés donc, plus facile à comprendre, Il n’y a pas de bruits de fond (voir paragraphe Radio). Par contre, maintenant, sur internet, le sous-titres sont parfaitement synchro.

Sur la télé par satellite, je regardais :
   - Sur bbc1, je suivais les émissions : The Andrew  Marr Show, Sunday Politics, The Big Question.

   - sur bbc2, je regardais l’émission Daily Politics avec la journaliste et animatrice très british JO COBURN qui dit un jour avec le sourire, en parlant de Paris (quote = je cite) :  "Parisse la choix de vivre".

   Je retrouvais dans toutes ces émissions télé anglaises, un peu le vocabulaire du New York Times et connaissant un peu les infos économiques et politiques internationales grâce aux infos radio et télé françaises, ça peut sembler paradoxal, mais, cela me permettait de connaitre à l’avance les sujets (donc le contexte) qui allaient être abordés dans les news ‘’in the UK’’ et ça aide aussi.

 UK = United Kindom = Royaume Uni ==> le drapeau est l'Union Jack = Union Flag. (Pour ceux qui ne connaissent pas).

 USA = Etats Unis d'Amérique = "States" ==> le drapeau est The Stars and stipesla bannière étoilée

                    Attention, en général :
  -  le STT est parfaitement synchro pour tout ce qui cité dans
‘’le prioritaire’', il l'est aussi pour les séries américaines, les jeux, les documentaires et les magazines. 
  -  le STT n’est pas vraiment synchro pour tout ce qui est cité dans
''l’accessoire''.
  -  le phrasé (la prononciation) est plus classique, plus académique pour tout ce qui concerne
''l’accessoire''. Il l’est souvent aussi pour les jeux, les documentaires et les magazines.
  -  le phrasé (la prononciation) est moins classique, moins académique pour tout ce qui concerne le
''prioritaire''
(les films et les séries anglaises en général). Il l'est aussi pour les séries américaines.

 Maintenant avec youtube, tous les sous-titres sont parfaitement synchros et fiables (voir plus bas dans cette page).

        d) - La radio (radio4) -
    Dès le début de l'apprentissage (= starting from day one), uniquement lors de mes trajets voiture domicile/travail, j'écoutais la radio : BBC Radio4 LW (Long Wave) 197.
  C'est souvent plus cool que la tv car souvent, le phrasé (la prononciation) est aussi plus classique, plus académique.
   Au début, je comprenais un mot, puis 2, puis 3 ‘’and so on’’, jusqu’à la phase complète. Et ça vient relativement vite, car à la radio :
  - il y a souvent 1 seul voire 2 intervenants.
  - il y a peu de bruits de fond : chien qui aboie, train qui passe, oiseaux qui chantent, musiques d’accompagnement etc… Contrairement à la télé, surtout dans les séries télé, il y a souvent ces bruits de fond qui peuvent être ressentis au début comme des parasites. Par la suite, on s’habitue.
   Donc, pour faire simple (= simply put) avec la radio, sans bruits de fond, on se concentre encore mieux sur un seul timbre de voix ou voire deux. En effet, ce sont des émissions qui, souvent dure 1 heure, avec 1 voire 2 intervenants, par conséquent, on peut se familiariser plus aisément  avec 1 ou 2 voix.
   Et tout ça dans une ambiance souvent un peu zen, propice à l'écoute.

       e) - Les séries américaines -
   Ensuite,  j’ai regardé (3 heures/jour) les séries américaines sur la chaîne 5 USA (Law and Order, Body of Proof, Diagnosis Murder, NCIS, CSI).
    - Après 2 mois de décryptage STT (voir pages 6 et 7), j’arrivais à lire et entendre à peu près tous les mots fort et clair. En fait, au début, j’arrivais à lire et entendre fort et clair seulement la première moitié du Sous Titrage inscrit en bas de la télé, mais progressivement, je suis parvenu à lire et bien entendre tout le STT.
   - Les 8 mois suivant, j'arrivais à faire une lecture rapide, et j'arrivais même à survoler le STT. C'est aussi à ce moment là, comme ça a été le cas au début pour les séries anglaises, qu'on découvre qu'il y a quelques mots qui ne sont pas marqués dans le STT.
   - Ensuite je parvenais à me détacher progressivement du STT.
 

Concernant les séries américaines, let's keep digging (= on va essayer d'y voir encore plus clair).

En effet, la prononciation est un peu différente, les mots sont moins bien articulés (ex : them se prononce en anglais : zem, mais dans les séries américaines ça se prononce de façon très brève : m,  hèm ou hum et beaucoup de mots comme ça), mais, on s’y habitue très vite grâce au STT rapide, certes, mais parfaitement raccord malgré les dialogues nombreux et presque sans temps morts.
   Ce sont vraiment des conditions idéales pour apprendre rapidement, malgré la difficulté au départ, car en effet le STT est souvent en  limite de rupture de la synchronisation voix-texte, mais jamais au delà.

  A noter :  les américain et les anglais ne parlent pas plus vite que les Français.

Si vous ne me croyez pas, quand vous aurez un peu pratiqué la télé, vous compterez le nombre de mots à la minute pour chacun d'entre eux, à l'aide du SST. Vous vous apercevrez que le nombre est globalement le même pour tout le monde (Preuve irréfutable = smoking gun).

         - Pourquoi, je pense que la priorité des priorités est, dès le début, de bien faire la relation entre le STT et la voix (bien entendre les voix), c'est à dire de bien écouter la télé 3h/j jusqu'à ce qu'on ait bien assimilé les séries américaines.      

        - Réponse : 

   En fait, la plupart du temps, les Américains ne prononcent pas les T (pas toujours). C’est aussi le cas pour les Anglais, mais beaucoup moins fréquemment. Et de toute façon (at the end of the day), c'est l'habitude qui vous guidera sans problème.

Et ce n'est pas ce qu'on pourrait penser, ni à quoi on pourrait s'attendre (= it's not what it's looks like), surtout dans le cas des séries américaines :

   - lots of luck ==> prononciation = loss' ov' lock (dans une pub télé anglaise).

   - that's part of the game ==> prononciation = zaz pa'oveu gaime.

   - that's part of my job ==> prononciation = zaz pa'o ma job.

   - give me some water ==> prononciation = guimi some waleu. (John Wayne dans je ne sais plus quel western).

   - I am on it  ==> prononciation = am'onète (expression employée très très souvent dans NCIS Miami et dans toutes les autres séries américaines).

        Et même en poussant un peu plus loin :

   - what do you want to know ==> prononciation = wa lou you wan nou no (Gibbs dans NCIS).

   - what d'you say ==> prononciation = wad'ou sé  = what did you say

   - brutalize ==> prononciation = brou e laÏz (dans CNN / newsroom).

   - critical ==> prononciation = cri i caul (dans CNBC / Europe Street Signs). Critical = critique, crucial, décisif, dangereux,périlleux.

   - waiting ==> parfois prononcé = wéning

   - internet ==>prononciation inenet   etc... (= and on and on and on).

   Par contre, si une personne dit, "e encheune" à un Américain pour lui dire de faire attention, (she is dead wrong = elle est complètement à coté de la plaque). Car, là, l'Américain peut lui proposer de la remmener sur sa planète d'origine. Et, si, on top of that (= en plus de ça = par dessus le marché), dans la foulée, cette même personne lui répond qu'elle n'est pas une exra eres rÏol. C'est que sa planète se trouve en dehors de la voie lactée (= milky way). Alors, il lui répondra probablement, qu'il ne peut rien faire pour elle : pour l'instant... (= for the moment...)... en tout cas pas avant que les engins spaciaux (= spaceships = spacecrafts) américains de 6ème génération ne soient opérationnels. Et, si par manque de bol, la planète en question est une étoile filante ( = shooting star = falling star), là ce sera dur...lol (= laughing out loud = "en français" : mdr = mort de rire).  

        Bon, trêve de plaisanterie (= But joking aside). On se calme ! (= easy ! = take it easy !)  I was just kidding, wasn't I ¿

 *** Mais méfiance quand même, car, quand on voit comment se prononcent Brutalize, critical , et bien d'autres mots sur CNN et ailleurs, on peut quand même parfois être surpris (mais normalement, pas pris quand on a 5 ans de pratique télé, même quand un Américain dit e encheune, ça ne se produit pas souvent, mais ça arrive)***

D'où l'importance de bien saisir le contexte de la phrase pour pouvoir décrypter instantanément des mots comme brutalize et critical sans STT.

Voire même aviator ==> prononciation = eviè he (Abby dans NCIS).

Not at all !  ==> la prononciation sera = not at aul. Mais dans une série telle que NCIS New Orleans, la prononciation sera plutôt ==> no e aul).       

   Par contre (= on the other hand) :  

     - attention ==> prononciation =  eTènCHeune en appuyant fortement sur le T.

     - potential ==> prononciation =  poTennchol en appuyant fortement sur le T.

     - alien = ET = Extra-Terrestrial ==> prononciation = exTra TerresTrÏol.

Attention alien veut dire aussi étranger (pour un américain, un Français = an alien). Ça semble un peu bizarre, mais c'est comme ça (ce n'est pas péjoratif, il faut simplement le savoir).

     - for the moment ==> prononciation = fo ze momenTe.

     - " Nobody's perfect " ==> prononciation = nobodiz peufecTe.

     - sometimes  ==> prononciation = someTaÏm's.

 A propos de western : 

   - Comanche, Apache ==>prononciation = comanchi, eupatchi <== là, c'est logique, on ne devrait pas être surpris. Mais Cheyenne, sioux ==> prononciations = cha yenne, sou.

   - pour info,  10 000 dollars = ten thousand bucks = ten grand (argo, très très courant dans tous les milieux, aux Etats Unis) ---- une livre sterling = a pound = a quid (argo, très populaire au Royaume Uni).

Par contre, vous connaissez tous les prononciations de wrong = rongue et de knife = na ïfe, etc... Bien sûr, dans ces 2 cas, la prononciation est académique, donc, là, c'est normal et c'est valable pour tout le monde.

      - On voit bien ci-dessus, que l'on peut apprendre autant de mots de vocabulaire que l'on veut, si on ne connait pas la prononciation de ces mots, cela ne sert pas à grand chose pour comprendre une conversation and that's a fact ( ==> pluriel = those are facts. This is a fact ==> pluriel = these are facts).
En fait, on voit bien que la difficulté majeure pour comprendre une conversation,c'est la prononciation (it's all about pronunciation = ce n'est qu'une question de prononciation).
Mais rassurez vous (= take a deep breath = respirez à fond = ici ==> on se calme, pas de panique), car, au début, le STT est là pour vous aider. Et par la suite, sans STT, le contexte associé aux images, un bon entraînement et l’expérience que vous aurez acquise précédemment, vous permettront de comprendre sans problème toutes les conversations y compris les séries américaines.

     Je pense que l'américain n'est pas forcément plus difficile que l'anglais, c'est même peut-être le contraire.
     En effet, certaines séries anglaises, sitcoms et même  émissions tels que «The Jeremy Kyle Show» où les invités sont souvent issus de milieux défavorisés
(underdogs = défavorisés, opprimés, perdants, négligés), le langage n’est pas du tout académique. Il en est de même pour des films tels que St Trinian’s (2007) qui sont aussi parfois difficiles à comprendre.
     En fait, la prononciation peut varier selon l’endroit où l’on se trouve : villes, campagnes, régions et pays : ex : day (= jour) se prononce exactement comme die (= mourir), c'est aussi le cas pour say qui se prononce sa Ï, dans certaines régions. P
our connaitre les prononciations et accents africains et asiatiques, voir émissions spécifiques sur CNN et CNBC. Mais, rassurez-vous, on finit quand même par comprendre, parce que, le contexte aidant, tout ce qui est prononcé différemment, nous ramène toujours à la prononciation référente (habituelle). Bref ... le langage de Jane and  John Doe...
   At the end of the day (= De toute façon, finalement) : expression très, très courante aux Etats Unis, au Royaume Uni et dans les milieux internationaux. On peut presque dire que c'est une expression fétiche, très à la mode dans les milieux très aisés (=well to do) : journalistes, femmes et hommes politiques, dirigeants de grandes entreprises, dirigeants d'organisations internationales (Christine Lagarde, lorsqu'elle était Directrice Générale du FMI = International Monetary Fund (=IMF),
l'employait, à peu près, à toutes les sauces lors d'interviews et conférences) etc...

   Par ailleurs, je pense aussi que le vocabulaire anglais est un peu plus sophistiqué et un peu plus riche que le vocabulaire américain. En effet, l'américain va toujours droit au but, pas de fioriture. Exemples : n'employez pas le mot palatable, l'américain vous dira very good or delicious is enough.

Exemples d'abréviations de mots :

  - got som' for me (gibbs dans NCIS) = have you got something for me = as tu trouvé quelque chose pour moi.

  - Nat Gas (= Natural Gas).

  - Gas = gazoline = petrol ( = essence, mais aussi carburant : fuel, gasoil, etc). Attention : it's a gas seeing you = c'est super, c'est un plaisir de te revoir.

  - O J ( = Orange Juice) ==> prononciation o d'jé ( attention : g se prononce d'ji)

  - congrats (= congratulations)

  - champ (= champion)

  - doc (= doctor)

  - vic (= victim)

  - a chute (= a parachute)

  - sec (= second). Give me a sec / wait a sec = attends une seconde

  - lab (= laboratory)

  - dorm (= dormitory)

  - bot (= robot)

  - biz (= bUsiness) ATTENTION bUsiness s'écrit biz et se prononce biz en abrégé (= commerce, affaires).

  - feds (= federals = agents fédéraux)

  - VP (= Vice President) ==> prononciation vipi ou vipe ou en anglais veep

  - PI (=Private Investigator) ==> prononciation pi aïe

  - proby (abréviation de on probation) = en période d'essai = débutant = en liberté surveillée (= proby <== prononciation probi)

  - Bob : Shilling

  - Bit : petite pièce de monnaie

  - xmas (= christmas)  etc...

Là, c'est réservé aux personnes très expérimentées. Bon! C'est un petit peu comme ça aussi en France, effectivement (= indeed = in fact = actually). Sauf qu'aux States, c'est beaucoup plus courant. Autres exemples (qu'on ne retrouve pas en France, et la liste est longue) :

  - dans Murder she Wrote, le sheriff Mort Metzger appelle Mrs Fletcher ==> Mrs F.

  - Tat (= tattoo, entre autres).

  - HK (= Honk Kong).

  - Soc Gen ( = banque, La Société Générale).

That's the way it is = C'est comme ça.

  Voici une liste de mots : desire, fire, girl, sure, dark, dire, afford, are, pour, yourself. Pour tous ces mots (parmi beaucoup d'autres), on ne prononce jamais le r. ===> it's as simply as that! = c'est aussi simple que ça!   (je blague!)

Vérifiez sur internet.

Exemple : vous mettez dans la barre de recherche de Google ==>  desire traduction, vous lancez la recherche, ensuite, vous appuyez sur le petit symbole ressemblant à un haut parleur et vous écoutez bien la prononciation. Vous vous apercevrez qu'effectivement le r de desire n'est absolument pas prononcé.

C'est également le cas pour ==> fire, girl, sure, dark, afford, are, pour, yourself et bien d'autres mots.

     Pour les personnes très, très expérimentées, si vous regardez les feuilletons (westerns) sur YouTube, tels que Cimarron Strip, Bonanza, The High Chaparal, The Virgnian.

Alors là :

do what he says se prononce ==> dou e i sèz

Et dans ces feuilletons (séries westerns), tout est comme ça.

Donc, Cimarron Strip, Bonanza, The High Chaparal, The Virgnian, c'est à faire quand vous maîtriserez bien ou à peu près bien les séries américaines telles que NCIS, CSI, etc...

Alors, Good Luck. Mais, pas de panique ! Avec de la persévérance et de la patience et surtout au départ avec les sous-titres, ça le fait sans soucis.

Et, quand vous aurez réussi sans l'aide des sous-titres, vous serez le roi (ou la reine) du monde ! Plus rien ne vous fera peur !

         f) - Quelques astuces -
    - bbc parliament, les chaînes d’info continue et certaines émissions telle que Judge Judy qui en plus de l’absence de bruits de fond cumulent  2 autres avantages : le fait que la prononciation est très classique et très académique et le fait qu’il y a souvent 1 ou 2 intervenants. Ces 3 avantages cumulés permettre de faciliter la concentration sur la prononciation.

     - Dans le cas de cnn, cnbc, bloomberg, aljazeera, France engl et de l’émission judge judy où les accents américains (intonations des voix) sont certes, très prononcés mais où la prononciation est très académique, ces 3 avantages cumulés demeurent car l’accent américain n’est pas vraiment gênant.

     - Un bémol, l’absence de STT ou STT non synchro dans le cas des chaines d’info continues et de bbc parliament.

     - Par contre, pour l’émission Judge Judy, le STT est parfaitement synchro, ce qui ajoute, pour cette émission un 4è avantage. On peut même rajouter un 5è avantage car la juge Judy parle relativement lentement. (Avant de faire les séries américaines, faire les émissions de Judge Judy) 

         g) - Les chaines TV qui me semblent intéressantes (chaînes parabole satellite) -
  - Chaînes anglaises généralistes avec STT( Sous Titrage Télétexte) : bbc1, bbc2, itv; channel 4.
  - Chaînes Thématiques intéressantes avec STT : channel 5, itv2, itv3, itv4, 5 spike, 5 usa, skynews, film 4, bbcnews,cbs reality
  - Chaînes Thématiques intéressantes sans STT : cnn, cnbc,  france engl(france 24), aljazeera, bbc parliament (STT par intermittence), euronews(disponible en 10 langues), bloomberg, cbs justice, cbs drama, sony crime, pbs america, true tv, etc...
  - Chaînes musicales "video clip" avec STT : kiss, the box, smash hits, heat, magic. (music : pop, r and b, dance floor...tous les hits et charts anglais et américains....)
  - Chaînes de dessins animés avec STT : cbbc, cbeebies et citv.
  - plus d'autres chaînes tv diverses et variées.
       Vous avez en plus toutes les radios anglaises par satellite.
       Voir programmes tv sur internet : tv guide uk ==> tv guide freeview (A mettre en favori sur tél.portable, c'est mieux).  
ATTENTION :  certaines chaînes TV satellites peuvent être supprimée au bout de quelques années et remplacées par d'autres. Mais, les principales et les plus intéressantes demeurent.

           h) - Quelques rappels -  
   Anticiper, c’est avoir un coup d’avance (= to think ahead  =  to be one step ahead).

         1°)   Avant  de travailler avec la télé avec STT, First things first :  (= commençons par le début) :

   - ne plus traduire en français, c'est à dire penser directement en anglais car on ne peut pas avancer en mélangeant le français et l'anglais, c'est trop compliqué (journal).
   - avoir acquis un minimum de vocabulaire (journal).
   - connaitre déjà la prononciation (chansons).

          2°)   Ensuite, quand   on commence à travailler avec la TV + STT : 
   1) si possible, connaitre déjà le contexte , c’est avoir déjà une vision globale du sujet, donc avoir déjà un minimum de connaissances  sur les sujets abordés dans l’émission que vous regardez, ça vous aidera .
   2) essayer de repérer des voix qui nous semble plus faciles que d'autres afin de les travailler davantage, sans pour autant négliger les autres car, il faudra, par la suite, s’habituer à toutes les voix.
   3) si possible choisir des émissions, séries tv anglaises, sitcom, information, débat de société ou autres où il y a beaucoup de dialogues (pas les films : pas assez de dialogues).
   4) si possible, choisir des émissions ou séries tv qui vous intéressent.  (il faut prendre ça comme un jeu,  il ne faut pas que cela devienne  une corvée).
   5) si possible, choisir des émissions ou séries tv où le STT à 96% fiable.
   6) si possible, choisir des émissions ou séries tv où le STT est synchro.
   7) si possible, choisir des émissions ou séries tv où le phrasé (la prononciation) est plus classique, plus académique (les  mots sont bien articulés).
   8) si possible, choisir des émissions ou séries tv où il y a 1 seul voire  2 intervenants.
   9) si possible, choisir des émissions ou séries tv où il y a peu de bruits de fond.

       Evidemment, sans internet,vous ne pourrez pas bénéficier de ces 9 conditions en même temps pour regarder une émission ou une série télé. Mais, si vous parvenez à en cumuler 5, 6, voire 7, ça vous permettra d’avoir évacué avant, des facteurs qui parasitent l’attention et  par conséquent, to be one step ahead. Cela vous permettra, donc, de vous concentrer davantage sur la prononciation et en même temps sur la compréhension d’une conversation.

Maintenant, avec YOUTUBE, on peut quand même cumuler les 9 conditions sans problème (ce qui est une excellente bonne chose = witch is a darn good thing). Et en plus, on peut même bénéficier de  3 avantages supplémentaires, par exemple, avec BBC Parliament, vous pouvez  :

 10)  ralentir ou accélérer la vitesse de lecture (pour les débutants, mettre la vitesse à 0,75)

 11)  quelque soit la vitesse de lecture, les sous-titres sont synchro. 

 12)  faire des retours en arrière (ou en avant) extrêmement précis pour pouvoir réécouter un mot ou une phrase que vous n'avez pas comprise. Un compteur intégré à la barre de progression vous indique à la seconde près où retrouver le mot que vous n'avez  pas compris (le temps écoulé s'inscrit en heures, minutes et secondes, quand on pointe la souris sur la barre de progression. voir page 4) 

    (et voir également plus bas dans cette page)

Attention, par la suite, de toute façon, il faudra bien évidemment comprendre les conversations dans les conditions normales et intégrer tous ces parasites.

Donc revenons à nos moutons, c'est à dire l'apprentissage avec la TV par satellite

      3°) Enfin, il faut repérer (= pinpoint) le moment (en fait après le survol) où, le STT, qui permet au départ de progresser, devient par la suite un facteur parasite qui freine cette progression. Il faut donc vérifier, de temps en temps, où vous en êtes sans le STT. Moi, à partir du moment où j’étais capable d’entendre clairement tous les mots d’une conversation, de comprendre cette même conversation, j’ai d’abord écouté la télé, en fermant les yeux par période de 5 à 10 mn. Cela permet de se concentrer (= to focus) encore davantage.
     Ensuite, après quelques tentatives,  j’ai enlevé le STT définitivement :
    - en premier, le STT qui concernent  l’accessoire, sachant que le prioritaire, y compris les séries américaines nourrit l’accessoire et réciproquement (effet ricochet).         
    - puis, celui qui concerne le prioritaire et ça a été un peu plus long.
    - et plus tard, celui qui concerne les séries américaines.
   J’ai pu alors, suivre les conversations sans STT, pas à 100% au début, mais après quelques temps, j’y suis parvenu. Et je peux dire, que je me suis surpris moi-même.
   Après, à peu près 4,5 années de pratique du STT, on a plus besoin de ce STT, y compris pour les séries américaines. Pour les plus jeunes et pour ceux qui ont une très bonne mémoire, je pense que ce sera moins long.
       La dernière étape ( = to finish the job) consiste à compléter son vocabulaire au fil de l’eau (quasiment pas besoin de dictionnaire, les images associées au contexte suffisent).

Lastly (= enfin) pour ceux qui n'ont pas internet, penser à utiliser un casque TV sans fil.